Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
Warner described FIFA as arrogant and that they would "ride roughshod over duly appointed officials of both the CFU and the CONCACAF". Уорнер назвал чиновников ФИФА высокомерными и сказал, что они будут «помыкать должным образом назначенными чиновниками как в КФС, так и в КОНКАКАФ».
To secure support as Emperor of China from the Chinese populace, he duly showed his respect for the Confucian tradition from the beginning of his reign. Чтобы заручиться поддержкой как император Китая от китайского народа, он должным образом показал своё уважение конфуцианским традициям с самого начала царствования.
Moreover, we need to know whether the answers provided regarding other cases in 1994 will be duly considered or simply suffer the same fate. Кроме того, нам надо знать, будут ли ответы, представленные в отношении других случаев в 1994 году, должным образом учтены или с ними просто произойдет то же самое.
6.3 In the instant case, the decision of the Supreme Court of 2 June 1989 was duly notified to the author's counsel. 6.3 В настоящем деле решение Верховного суда от 2 июня 1989 года было должным образом доведено до сведения адвоката автора.
My delegation believes that the media certainly play an important role, but that is not enough to enable the Council duly to discharge its mandate. Наша делегация считает, что средства массовой информации, безусловно, играют важную роль, но этого недостаточно для того, чтобы Совет должным образом осуществлял свой мандат.
This positive evolution is duly recognized and recorded in the third preambular paragraph of the draft resolution and in its tone, language and import. Эта позитивная эволюция должным образом признана и официально упомянута в третьем пункте преамбулы проекта резолюции и нашла свое отражение в ее тоне, формулировках и содержании.
This decision was duly implemented and by 14 August 1994, 84 guards had been repatriated to their respective countries of origin. Это решение было должным образом выполнено, и к 14 августа 1994 года 84 сотрудника Охранного контингента были репатриированы в свои страны.
To encourage and promote in every country the establishment and development of an independent and duly recognized national society; поощрение создания и развития в каждой стране независимого и должным образом признанного национального общества;
It is recommended that this dual purpose of internal energy prices be duly considered and, if necessary, pricing policies in developing countries revised accordingly. Рекомендуется, чтобы в развивающихся странах должным образом учитывалось это двуединое предназначение внутренних цен на энергоносители и, в случае необходимости, была пересмотрена ценовая политика.
For the United Nations fully to assume its role in the new international environment, its financial difficulties should be duly addressed. Для того чтобы Организация Объединенных Наций в полном объеме выполняла свою роль в новой международной обстановке, необходимо должным образом решить вопрос о переживаемых ею финансовых трудностях.
A duly appointed party election or voting agent was to be entitled to object formally to a person's right to vote. Должным образом назначенный представитель партии, участвующей в выборах, должен был быть уполномочен на то, чтобы официально возражать против права того или иного лица на участие в голосовании.
Only by an act of self-determination by the Timorese people duly acknowledged by the United Nations can the process of decolonization of East Timor be considered concluded. Процесс деколонизации Восточного Тимора может считаться завершенным только в результате самоопределения тиморского народа, должным образом признанного Организацией Объединенных Наций.
The Lower Chamber of the Austrian Parliament has recently passed a resolution to that effect which has been duly taken note of by the Austrian Government. Недавно нижняя палата австрийского парламента приняла резолюцию на этот счет, которая была должным образом принята к сведению австрийским правительством.
No adolescent may be deprived of his freedom except in cases of arrest in flagrante delicto or with a duly justified arrest warrant (art. 106). Ни один из подростков не может быть лишен свободы, за исключением случаев ареста на месте преступления или в соответствии с обоснованным должным образом ордером на арест (статья 106).
Certainly, the shortcomings and imperfections identified in the past would be duly taken into account in order to improve the relevant policies and practices. Естественно, будут должным образом учтены недостатки и несовершенства, выявленные в прошлом, с тем чтобы можно было совершенствовать соответствующие стратегии и практические методы.
However, this information has been submitted after the hearings and the Committee has been assured that the item will be duly reflected in the future. Однако эта информация была представлена после проведения слушаний, и Комитет был заверен в том, что в будущем этот момент будет должным образом отражен.
The operational inspections, carried out by duly designated representatives of the United Nations will be implemented according to operational requirements during the stay of units in the mission area. Оперативные инспекции, осуществляемые должным образом назначенными представителями Организации Объединенных Наций, проводятся в зависимости от оперативных потребностей в период пребывания подразделений в районе миссии.
To duly investigate criminal offences and justly punish offenders in accordance with the law; должным образом расследовать уголовные преступления и выносить справедливое наказание правонарушителям в соответствии с нормами права;
As further reports are received by the investigative teams, they are duly forwarded to the Special Rapporteur and to the International Tribunal. По мере получения группами по проведению расследований новых сообщений они должным образом препровождаются Специальному докладчику по Руанде и Международному трибуналу по Руанде.
The United Nations should be kept duly informed of developments in disarmament efforts outside its aegis, without prejudice to the progress of negotiations. Организацию Объединенных Наций следует должным образом информировать о развитии событий в области усилий по разоружению вне ее рамок, без ущерба для хода переговоров.
The Ministers agreed that the concrete ideas and proposals which were submitted to the meeting will be duly examined at a meeting of their representatives in Sofia. Министры договорились, что конкретные идеи и предложения, представленные совещанию, будут должным образом изучены на совещании их представителей в Софии.
A request for arrest or surrender [duly signed by the Prosecutor] shall: Просьба об аресте или предоставлении в распоряжение [должным образом подписанная Прокурором]:
All the documents to be provided by the Court to State Party shall be accompanied by a duly certified translation in the language of the party. Все документы, предоставляемые Судом государству-участнику, сопровождаются должным образом заверенным переводом на язык этого государства-участника.
(b) be in [accompanied by a duly certified translation] an official language of the requested State. Ь) составляются на [сопровождаются должным образом заверенным переводом на] официальном языке запрашиваемого государства;
Moreover, the Committee trusts that provisions of Article 101 of the Charter of the United Nations will be duly taken into account when implementing these activities. Кроме того, Комитет надеется, что положения статьи 101 Устава Организации Объединенных Наций будут должным образом приняты во внимание при осуществлении этих мероприятий.