Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
Under the present circumstances, we must guarantee the Nicaraguan people that every vote will be duly registered, counted and respected, and that their sacred right to elect their authorities in conditions of absolute freedom will not be violated. В нынешних обстоятельствах мы должны гарантировать никарагуанскому народу то, что каждый голос будет должным образом зарегистрирован, подсчитан и учтен и что его священное право избирать свое правительство в условиях абсолютной свободы не будет нарушено.
In that context, we underline the frustration felt at the Committee's failure to duly instruct the Disarmament Commission on what it should do, as well as our determination to see the Commission adopt a decision on the first day of its session. В этой связи мы подчеркиваем наше разочарование в связи с тем, что Комитет не проинструктировал должным образом Комиссию по разоружению в отношении того, чем она должна заниматься, а также подтверждаем наше намерение обеспечить принятие Комиссией решения в первый день ее сессии.
The State party has contended that this allegation was duly examined during the preliminary investigation and was found to be groundless, and that the court dismissed Dovud's defence alibi as neither he nor his lawyer had provided any documents that would corroborate this alibi. Государство-участник заявило, что данное утверждение было должным образом изучено в ходе предварительного следствия и признано необоснованным и что суд отклонил приведенное Даудом в свою защиту алиби, поскольку ни он, ни его адвокат не представили никаких документов, подтверждающих данное алиби.
Article 7 of the statute states that the Secretary-General shall prepare the list referred to in article 3, comprising in alphabetical order the names of all the candidates duly nominated, and shall submit the list to the General Assembly for the purposes of the election. Статья 7 положения гласит, что Генеральный секретарь составляет список, о котором говорится в статье 3 и который содержит расположенные в алфавитном порядке имена всех должным образом предложенных кандидатов, и представляет этот список Генеральной Ассамблее для проведения выборов.
Consequently, since delegated authority is personal and not given solely by virtue of the office held, from a legal perspective there has not been duly delegated procurement authority at the United Nations Office at Geneva since 1 June 2005. Поэтому, поскольку полномочия делегируются в индивидуальном порядке, а не вытекают исключительно из занимаемой должности, с юридической точки зрения персонал Организации Объединенных Наций в Женеве не имеет должным образом делегированных полномочий на осуществление закупочной деятельности с 1 июня 2005 года.
Nevertheless, Japan strongly believes that the United Nations needs a reformed scale of assessments structure, one that is more equitable and fair and that duly takes into account the status and responsibilities of each Member State. Тем не менее Япония твердо убеждена, что Организация Объединенных Наций нуждается в изменении шкалы взносов, с тем чтобы сделать ее более справедливой и чтобы она должным образом учитывала статус и ответственность каждого государства-члена.
As for the rescheduling of consideration of State party reports at short notice, while he understood that there might have been compelling reasons for it, the Committee members concerned should have been duly informed. Что касается неожиданного изменения графика рассмотрения докладов государств-участников, то, хотя он и понимает, что для этого могут быть веские причины, членов Комитета, которых это касается, следовало бы должным образом проинформировать.
The CHAIRPERSON suggested that in future any rescheduling of the consideration of States parties' reports should be brought in good time to the attention of the Chairperson, who would duly notify the members concerned. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает в будущем заблаговременно доводить любые изменения в графике рассмотрения докладов государств-участников до сведения Председателя, который должным образом уведомит соответствующих членов Комитета.
The Board makes financing recommendations on the basis of contributions paid and duly recorded by the Treasurer of the United Nations and which are actually available in the Fund's accounts on the eve of the first day of its annual session. Совет принимает свои рекомендации о финансировании на основе сумм взносов, которые были перечислены, должным образом зарегистрированы Казначеем Организации Объединенных Наций и действительно имеются в наличии на счете Фонда до первого дня работы его ежегодной сессии.
It would no doubt be possible to subordinate action under article 54 (2) to action duly taken under Chapter VII of the Charter of the United Nations, but this would not deal with all situations. Несомненно, представлялось бы возможным подчинить меры по статье 54 (2) мерам, должным образом предпринимаемым на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, однако это не охватывало бы всей ситуации.
b) infringes a governmental decision, duly published in the Negarit Gazeta, taken for the purpose of safeguarding Ethiopia's neutrality during a foreign war; or Ь) нарушает решение правительства, должным образом опубликованное в «Негарит газета», принятое с целью сохранения нейтралитета Эфиопии в иностранной войне; или
Unlike the original text, which provided that the party must supply a duly certified translation, the amended version left it to the discretion of the court whether or not to request a translation. В отличие от первоначального текста, согласно которому сторона должна представить должным образом заверенный перевод решения, в измененной редакции требование представления перевода оставляется на усмотрение суда.
Since then these activities have duly been covered by EURATOM safeguards under the EURATOM Treaty and also been liable to IAEA safeguards under our Voluntary Offer Safeguards Agreement with IAEA and EURATOM. С тех пор эти виды деятельности должным образом охвачены гарантиями ЕВРАТОМа по Договору о ЕВРАТОМе, а также подчинены гарантиям МАГАТЭ по Соглашению с МАГАТЭ и ЕВРАТОМом о добровольной постановке под гарантии.
The same rule applies to leave without pay taken by a civil servant to raise one or more children under the age of 15 years, or for duly substantiated personnel, family or professional reasons. Так же обстоит дело с отпусками без сохранения содержания, предоставляемыми государственным служащим для воспитания одного ребенка или нескольких детей, находящихся на иждивении, в возрасте до 15 лет, или с должным образом обоснованными отпусками по личным, семейным или профессиональным обстоятельствам.
The court stated that, having duly considered all the circumstances, and after reviewing all the arguments submitted, it was unable to conclude that the pleading in this case did in fact amount to a "first statement on the substance of the dispute". Суд заявил, что должным образом приняв во внимание все обстоятельства и рассмотрев все представленные доводы, он не смог прийти к заключению, что ходатайство по данному делу фактически составляет "первое заявление по существу спора".
They duly reflected the recognized rules of customary international law in that area or, when those rules were not clear, were weighted in favour of the broader protection of the rights of injured persons. Они должным образом отражают признанные нормы международного обычного права в этой области или, в тех случаях, когда эти нормы неясны, склоняются в пользу более широкой защиты прав лиц, которым причинен вред.
He welcomed the inclusion of the item in the agenda of the Sixth Committee, as that would make it possible to consider the legal aspects of the question, as duly reflected in the draft decision. Он поддерживает включение этого пункта в повестку дня Шестого комитета, так как это дает возможность рассмотреть правовые аспекты данного вопроса, что должным образом отражено в проекте решения.
It was further proposed to delete from the revised draft paragraph (2) of article 35 the words "duly authenticated" used in relation to the award as these words had given rise to problems in practice and were open to different interpretations. Далее было предложено исключить из пересмотренного проекта пункта 2 статьи 35 слова "должным образом заверенный", использованные в связи с арбитражным решением, поскольку эта формулировка может вызвать проблемы в практике и может толковаться по-разному.
Sections 11-15 of the Act specify that the conduct or operation of any of the above-mentioned space activities or facilities without the requisite authorizations, or a duly issued exemption, results in significant criminal liability for the unauthorized person. В разделах 11-15 Закона устанавливается, что проведение какой-либо вышеупомянутой космической деятельности или эксплуатация каких-либо вышеупомянутых космических объектов без необходимых разрешений или должным образом выданных освобождений от выполнения установленных требований приводит к наложению строгой уголовной ответственности на лицо, действующее без таких разрешений.
Lastly, during the appeal stage, the appointment of one investigator is authorized only if the lead counsel submits a duly justified request including, inter alia, the specific assignment for which the person is required as well as the estimated time of duration of the work. Наконец, на стадии апелляционного производства назначение одного следователя разрешено лишь при условии представления ведущим адвокатом должным образом обоснованного запроса, включающего, помимо прочего, конкретную информацию о функции, для выполнения которой привлекается соответствующее лицо, а также об ориентировочной продолжительности его работы.
Although, by its very nature, the Cartagena Declaration is not binding for the signatory States, the Committee on Eligibility for Refugee Status duly takes into account the principles enshrined in the Declaration in determining the refugee status of asylum-seekers. Хотя по своему характеру Картахенская декларация не является обязательной для подписавших ее государств, Комитет по рассмотрению права на статус беженцев должным образом учитывает установленные в ней принципы при решении вопросов предоставления статуса беженцев лицам, запрашивающим убежище.
It does, however, point out that from the decision of the Chancellor of Justice it appears that Mrs Gómez Silva was duly informed in her own language of the reasons for her arrest. Наряду с этим оно отметило, что из решения канцлера юстиции вытекает, что г-жа Гомес Силва была должным образом информирована на ее языке о причинах ее ареста.
(a) That alternatives to detention, such as bail, are duly considered during pre-indictment detention; а) чтобы на стадии содержания под стражей до предъявления обвинения должным образом рассматривались меры, альтернативные содержанию под стражей, такие как освобождение под залог;
He served in this position until March 2001, when he was named to the see of Florence, whose archbishop is traditionally named a cardinal, and he was duly elevated in the consistory of 2003, becoming Cardinal-Priest of Sant'Andrea delle Fratte. Он служил на этом посту, пока он не был назван к Флорентийской митрополии, чей архиепископ традиционно назван кардиналом, и он был должным образом возведен в кардинала-священника с титулом церкви S. Andrea delle Fratte, на консистории от 21 октября 2003 года.
With the exception of MINURSO and UNIFIL, which submitted control schedules duly reconciled with their inventory listing reports, the balances represented values at either 31 December 1992 or 30 June 1993. За исключением МООНРЗС и ВСООНЛ, которые представили контрольные сводки, должным образом сбалансированные с их инвентаризационными отчетами, балансовые данные отражают стоимостные показатели по состоянию либо на 31 декабря 1992 года, либо на 30 июня 1993 года.