Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
Her delegation welcomed the ILO initiative to draft a new convention on child labour and hoped that such differences would be duly taken into account in that text. Новая Зеландия с удовлетворением восприняла инициативу МОТ по разработке новой конвенции о детском труде и надеется, что эти особенности будут должным образом учтены в тексте этой конвенции.
The efforts of the Movement of Non-Aligned Countries to contribute to the development of world information and establish a new international information and communication order should be duly noted. Необходимо должным образом отметить усилия Движения неприсоединившихся стран, направленные на то, чтобы внести существенный вклад в развитие мировой информационной системы и создание нового международного порядка в области информации и коммуникации.
All the recommendations had been duly taken into account by the relevant Secretariats during the preparation of the special report and they had been debated in the Legislative Council. При подготовке рассматриваемого специального доклада все рекомендации были должным образом учтены различными министерствами в сфере своей компетенции и стали предметом обсуждения в Законодательном совете.
That question was currently under discussion in Slovakia, and his delegation would be happy to hear the Committee's opinion, which would be duly taken into account. В настоящее время по данному вопросу в Словакии идет дискуссия, и словацкая делегация была бы признательна Комитету за соответствующие рекомендации, которые будут должным образом приняты к сведению.
Taking all of that duly into account, we do not think that Azerbaijan is obliged to provide its neighbour-aggressor with energy to enable it to continue its expansionist plans. Должным образом принимая это во внимание, мы не считаем, что Азербайджан обязан обеспечивать своего соседа-агрессора энергией, с тем чтобы он мог продолжать осуществлять свои экспансионистские планы.
Our delegation hopes that the Secretary-General's proposal will help us make progress, and we are thankful for his assurances that the views expressed by Member States will be taken duly into account. Наша делегация надеется, что предложение Генерального секретаря поможет нам добиться прогресса, и мы благодарны ему за его заверения учесть должным образом выраженные государствами-членами мнения.
Lastly, my delegation trusts that the changes made to the original English text will be duly made in the other languages. Наконец, моя делегация надеется, что изменения, внесенные в первоначальный текст на английском языке, будут должным образом внесены и в тексты на других языках.
In that context, the programme of action for the elimination of nuclear weapons, presented by 28 delegations, including Cuba, at the Conference on Disarmament in August last year must be duly taken into account. В этом контексте необходимо должным образом принять во внимание программу действий по ликвидации ядерного оружия, представленную в августе прошлого года на Конференции по разоружению делегациями 28 стран, включая Кубу.
In fact, it took us more than 20 years to reach a total ban on anti-personnel mines, and in the process we passed through significant and important stages in which humanitarian and military needs were duly addressed. По сути дела, мы затратили более 20 лет на достижение полного запрещения противопехотных наземных мин, и в этом процессе мы прошли через значимые и важные этапы, в ходе которых были должным образом рассмотрены гуманитарные и военные потребности.
In this regard, while we support the spirit of the international convention on a total ban on anti-personnel landmines recently adopted in Oslo, we regret that it does not duly take into account the legitimate security concerns of the Republic of Korea. Поэтому, поддерживая дух Международной конвенции о полном запрете на противопехотные наземные мины, которая была недавно принята в Осло, мы сожалеем, что она не учитывает должным образом законные интересы безопасности Республики Корея.
I express my confidence that this constructive action by a member of the Eastern European Group will be duly taken into consideration at the next session, next year. Я выражаю убежденность в том, что этот конструктивный шаг со стороны члена Группы восточноевропейских государств будет должным образом учтен на следующей сессии в будущем году.
The Secretary-General had already made structural changes in the Secretariat, but it was to be hoped that the OIOS recommendations concerning former structures, for example the Department of Humanitarian Affairs, would be duly taken into account in the restructured units. Генеральный секретарь уже провел структурные преобразования в Секретариате, и хотелось бы надеяться, что рекомендации УСВН, вынесенные в отношении прежних структур, например Департамента по гуманитарным вопросам, будут должным образом рассмотрены в рамках реструктурированных подразделений.
It is to be hoped that the weapons buy-back programme, launched by UNTAES on 2 October 1996, will limit the firearms and explosives still in the possession of private people to those which are duly registered. Следует надеяться, что программа выкупа оружия, начатая ВАООНВС 2 октября 1996 года, приведет к тому, что на руках у населения останутся только должным образом зарегистрированные стрелковое оружие и взрывчатые вещества.
We believe that only those sanctions that have been duly imposed by the international community on the basis of decisions taken by the United Nations deserve international support. Мы считаем, что лишь те санкции, которые были должным образом введены международным сообществом на основе решений Организации Объединенных Наций, заслуживают международной поддержки.
A new item should be added to the agenda, entitled "Ways and means of ensuring that the working methods of the existing human rights machinery duly reflect the principles of non-selectivity, impartiality and objectivity". В повестку дня следует добавить новый пункт, озаглавленный "Пути и средства обеспечения того, чтобы методы работы существующего механизма в области прав человека должным образом отражали принципы неизбирательности, беспристрастности и объективности".
For that purpose a questionnaire, duly endorsed by the Council in its resolution 1994/18 of 25 July 1994, was sent to all Member States and non-governmental organizations through the International Bar Association. Для этой цели всем государствам-участникам и неправительственным организациям через посредство Международной ассоциации юристов был разослан вопросник, должным образом утвержденный Советом в его резолюции 1994/18 от 25 июля 1994 года.
We are particularly grateful to the Court for having responded to that invitation by providing us with facts that we are certain will be taken duly into account and will enable us to arrive at productive results in our consideration of this item. Мы особо признательны Суду за то, что он откликнулся на это предложение и предоставил в наше распоряжение факты, которые, мы уверены, будут должным образом учтены и позволят нам достичь плодотворных результатов при рассмотрении этого вопроса.
It gave us an opportunity to present our views on the important issue of mediation and settlement of disputes, and we hope that our positions will be duly considered on relevant occasions. Это дало нам возможность изложить наши мнения по важным вопросам посредничества и урегулирования споров, и мы надеемся, что наша позиция будет учтена должным образом в соответствующих ситуациях.
The most protected parcel in the labor market, which is traditionally represented by formal work contracts duly registered, has suffered a reduction in the decade under analysis. Наиболее защищенная часть рынка труда, традиционно определяемая числом официальных, должным образом зарегистрированных трудовых договоров, в течение рассматриваемого десятилетия сокращалась.
Mrs. KRASNOHORSKA (Slovakia) thanked the members of the Committee for the interest they had shown in her country's report and assured them that all their observations had been duly noted. Г-жа КРАСНОГОРСКА (Словакия) благодарит членов Комитета за тот интерес, который они проявили к докладу Словакии, и заверяет, что все их замечания должным образом приняты к сведению.
Sterilization is also permitted when, duly demonstrated in a report written and signed by two doctors, the health of the woman or of the future child are at stake. Стерилизация также разрешается в случае, когда два врача в письменном и должным образом оформленном заключении укажут, что существует опасность для здоровья женщины или будущего ребенка.
Police harassment and the raiding of homes of political opponents have continued, and it is reported that many detainees are held without a duly executed warrant and rarely appear in court to be formally charged. Гонения со стороны полиции и налеты на дома политических оппозиционеров также продолжаются, и поступают сообщения о том, что многие из задержанных лиц содержатся под стражей без должным образом оформленных ордеров и редко предстают перед судами для заслушивания официального обвинения.
The Board adopts its funding recommendations on the basis of the contributions actually paid and duly recorded in the Fund's account by the Treasurer; it does not take pledges into consideration. Совет принимает свои рекомендации о финансировании на основе суммы взносов, которые были практически выплачены и должным образом зарегистрированы Казначейством на счет Фонда; он не учитывает объявленные взносы.
We think that the document will not only be a good guide for the Council's peacekeeping work, but will also be duly considered by Member States. Мы полагаем, что подготовленный документ станет хорошим руководством к действию в работе Совета на миротворческом направлении и будет должным образом оценен государствами-членами Организации.
Should the basis for granting international benefits be modified, candidates should be duly informed that they would have the status of local recruits if selected at Headquarters В случае изменения оснований для выплаты международных пособий кандидатов следует должным образом уведомить о том, что в случае набора в Центральных учреждениях они будут иметь статус местных сотрудников .