Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
The recommendations made by the Special Rapporteur duly take account of the urgent short-term and medium-term problems. Рекомендации Специального докладчика должным образом учитывают насущные проблемы краткосрочного и среднесрочного характера.
The demands of the United States were duly considered in our proposal for tripartite talks. Требования Соединенных Штатов были должным образом учтены в нашем предложении о трехсторонних переговорах.
All Ministries and state committees were duly notified on the nature of the resolutions imposing sanctions against the FRY. Все министерства и государственные комитеты были должным образом уведомлены о характере резолюций, касающихся введения санкций в отношении СРЮ.
The Political Constitution of the Republic duly guarantees that right, and consequently ensures that it is complied with. Политическая конституция страны должным образом гарантирует это право и соответственно предусматривает меры по контролю за его неукоснительным соблюдением.
What was important was that crimes should be duly prosecuted and punished, not by whom. Наиболее важная проблема заключается в том, чтобы преступления должным образом расследовались и наказывались, а не в том, кем это будет обеспечиваться.
The international community has the right and the duty to demand that the provisions of this statement will be duly implemented. Международное сообщество имеет право и обязано требовать, чтобы положения этого заявления были должным образом осуществлены.
Detention shall be administered by competent authorities established by law and duly identified. Задержание осуществляется компетентными органами власти, созданными на основании закона и должным образом оговоренными.
Detainees shall be housed in places established by law for that purpose and duly identified. Задержанные лица содержатся в местах, созданных на основании закона для этой цели и должным образом обозначенных.
The Secretary indicated that the report was traditionally self-contained but that the possibility of resorting to cross-references would be duly explored. Секретарь заявила, что обычно в доклад включалось все необходимое, однако возможность использования перекрестных ссылок будет должным образом проработана.
The Government of the Republic of Paraguay shall send a duly authenticated copy of this Protocol to the Governments of the other States Parties. Правительство Республики Парагвай направляет должным образом заверенные экземпляры настоящего Протокола правительствам остальных государств-участников.
However, other delegations stressed that there were duly adopted mandates for these activities. Однако другие делегации подчеркнули, что в основу этих мероприятий заложены должным образом принятые мандаты.
In considering any additional commitments, equity and efficiency principles would have to be duly taken into account. При рассмотрении любых дополнительных обязательств следует должным образом принимать во внимание принципы справедливости и эффективности.
I hope it will be duly considered in capitals and in consultations between States. Я надеюсь, что он будет рассмотрен должным образом в столицах и в ходе консультаций между государствами.
We all learned that, if the existing diversities are duly recognized, many differences and misunderstandings can be solved. Мы все узнали, что если должным образом признаются имеющиеся различия, то тогда многие случаи недопонимания и противоречий можно разрешить.
In addition, my delegation would like to emphasize that the strengthening of regional early-warning networks should be duly considered. Кроме того, моя делегация хотела бы подчеркнуть, что необходимо должным образом рассмотреть вопрос об укреплении региональных систем раннего оповещения.
It should be duly reflected in setting up a CTBT organization. Ее следует должным образом отразить при создании организации по ДВЗИ.
Such integration must cover all types of interrelated freshwater bodies, including both surface water and groundwater, and duly consider water quantity and quality aspects. Такой комплексный подход должен охватывать все виды взаимосвязанных пресноводных водоемов, включая ресурсы поверхностных и подземных вод, и должным образом учитывать количественные и качественные аспекты, связанные с водой.
In our view, these should be duly taken into account in this process of restructuring the Council. По нашему мнению, это следует должным образом учесть в процессе перестройки Совета.
Everyone is innocent until judicially declared guilty in a duly enforceable judgment. Каждое лицо считается невиновным пока виновность его не будет признана судебными органами в должным образом вынесенном приговоре.
Furthermore, these rights are duly regulated in the positive laws in force in Guatemala. Кроме того, все эти права должным образом регламентированы в действующих и четко сформулированных законах Гватемалы.
The delegation of the Federal Republic of Yugoslavia has been officially invited to this meeting, for which it has duly submitted full powers. Делегация Союзной Республики Югославии была официально приглашена на это совещание, в связи с чем она должным образом представила все необходимые полномочия.
His delegation had been invited to the meeting, and had duly submitted the necessary credentials. Его делегация была приглашена на заседание и должным образом представила необходимые полномочия.
Thus, the TSS-1 activities appeared to reflect duly the objectives of government policy. Therefore, follow-up action would most likely be taken. Поэтому, как представлялось, мероприятия ТВУ-1 должным образом отражали цели правительственной политики, и в этой связи последующая деятельность, скорее всего, будет осуществляться.
They are duly protected by the City Planning Act. Их интересы должным образом защищаются Законом о планировке городов.
This practice should be duly followed in the efforts to enlarge the Council. Данной практике следует и впредь должным образом придерживаться в вопросах расширения членского состава Совета.