Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
On 9 May 2012, the State party explained that the author's requests for absolute and unconditional pardon were duly considered by the Philippine Board of Pardons and Parole, but were denied for lack of merit. 9 мая 2012 года государство-участник объяснило, что просьбы автора об абсолютном и безоговорочном помиловании были должным образом рассмотрены Советом Филиппин по вопросам помилования и условно-досрочного освобождения под честное слово, однако были отклонены за отсутствием существа.
The Chair said that the information that the delegation of Sudan had provided had not previously been shared with him, but it was duly noted. Председатель говорит, что он не был в курсе того, о чем его проинформировала делегация Судана, но должным образом принимает эту информацию к сведению.
Expert groups backed by the Convention might evaluate some of these activities on an ad hoc basis, using the indicators adopted for the 10-year plan and the methodologies advocated by the Convention or duly explained elsewhere. Группы экспертов при поддержке со стороны органов Конвенции могли бы приступить к точечной оценке некоторых из этих направлений деятельности, опираясь на показатели, определенные в десятилетнем плане, а также на методологии, рекомендованные Конвенцией или должным образом разъясненные.
It was a fine speech, and Europeans will duly applaud it; but listen for the growing undertone of anxiety that this bold young US president has just helped himself to some more of Europe's clothes. Это была прекрасная речь, и европейцы должным образом выразят одобрение; но прислушайтесь к растущему настроению беспокойства по поводу того, что этот смелый молодой американский президент только что присвоил еще одну часть европейских вещей.
Their owners duly repented after a fresh campaign on May 4 by militants blew up a dozen music and video stores, barbershops and a girl's school in the Northwest Frontier Province. Их владельцы должным образом покаялись после того, как во время проведенной 4 мая активистами новой кампании, были разрушены несколько музыкальных и видео магазинов, парикмахерские и школа для девочек в северо-западной приграничной области.
However, apart from the observed shortcomings in the publicizing of the operation in certain areas, the irregularities were as a rule not backed by official and duly substantiated complaints. Однако, помимо отмеченных наблюдателями недостатков в распространении в определенных районах информации о работе центров по выдаче временных карточек, эти нарушения, как правило, не подтверждались официальными и должным образом обоснованными жалобами.
That statement duly reflects the traditional position taken by the leaders of the Non-Aligned Movement, which was reaffirmed at the Movement's Cartagena Summit. Это заявление отражает должным образом традиционную позицию, занятую лидерами Движения неприсоединения, которая была подтверждена на встрече на высшем уровне государств - участников Движения в Картахене.
On 23 March 2011, 90 per cent (of 7,797 cases) were approved and duly registered under one of the following headings: immigration, amnesty, late registration or sundry. По состоянию на 23 марта 2011 года 90% (из 7797 случаев) таких актов были должным образом рассмотрены и зарегистрированы в следующих категориях учета: иностранные граждане, амнистия, регистрация постфактум и разное.
When I conclude my first round of consultations tomorrow afternoon, I will be able to assess the prospects of submitting proposals to the Conference for its decision and I will keep you duly informed of progress. По завершении завтра после обеда первого раунда консультаций я смогу оценить перспективность вынесения предложений на решение Конференции, и я должным образом проинформирую вас на этот счет.
Luxembourg fully subscribes to the idea that, from a political and moral point of view, this several-centuries-long human tragedy must be duly commemorated. Люксембург всецело поддерживает мысль о том, что с политической и моральной точки зрения надо должным образом отметить эту многовековую человеческую трагедию.
Intraregional trade and investment are likely to maintain their upward trend in response to emerging changes in comparative advantage, duly supported by an intensification of regional cooperation, articulated through various regional and subregional cooperation arrangements. Рост объемов внутрирегиональной торговли и капиталовложений будет, по всей видимости, продолжаться вследствие обозначившихся изменений сравнительных преимуществ, должным образом подкрепляемых активизацией регионального сотрудничества, осуществляемого с помощью различных механизмов по региональному и субрегиональному сотрудничеству.
Paragraph 2 was adopted as amended, on the understanding that the expression used in the Dayton Agreement to refer to internal boundaries would be duly checked. Пункт 2 с внесенными в него поправками принимается при условии, что будет должным образом уточнен термин, который используется в Дейтонском соглашении для обозначения внутренних разграничительных линий.
This has been duly reported to the Security Council, which to date has evidently been unable to bring about the arrest of indicted major leadership figures. Об этом должным образом докладывалось Совету Безопасности, который вплоть до настоящего времени, очевидно, не способен обеспечить задержание главных руководителей, в отношении которых вынесены обвинительные заключения.
Some delegations were of the opinion that agreement between the claimant and the defendant duly communicated to port authorities could be accepted as providing sufficient title for a release without the intervention of the court which had authorized the arrest. По мнению ряда делегаций, если истец и ответчик придут к согласию и должным образом уведомят портовые власти, то это может служить достаточным основанием для освобождения из-под ареста без вмешательства суда, по распоряжению которого был наложен арест.
On 5 January 2007, the President appointed an Interim Government which is mandated to govern Fiji until a new Government is duly elected. 5 января 2007 года президент назначил временное правительство, которое имеет полномочия управлять Фиджи до тех пор, пока не будет должным образом избрано новое правительство.
Let me say this: to this day, the allegation that there was a premeditated, planned and duly executed scheme to annihilate the Ottoman Armenian population remains unsubstantiated. Позвольте мне сказать следующее: до сегодняшнего дня не нашло подтверждения утверждение о том, что это был преднамеренный, спланированный и должным образом осуществленный план уничтожения армянского населения Оттоманской империи.
Delegates who have not been pre-accredited will have to present lists of participants or letters of credentials, together with duly filled out accreditation forms plus two passport-size photographs. Делегатам, которые не прошли предварительную аккредитацию, необходимо будет представить список участников или документы, удостоверяющие полномочия, вместе с должным образом заполненными бланками аккредитации и двумя фотографиями паспортного формата.
The Committee is deeply concerned about constant and duly substantiated allegations of violations of article 7 of the Covenant, to which the delegation did not respond, which are attributed to law enforcement personnel. Комитет с глубокой обеспокоенностью обращает внимание на постоянно поступающие и должным образом обоснованные утверждения о случаях нарушения статьи 7 Пакта, в связи с которыми делегация не представила никакой информации и ответственность за которые якобы ложится на сотрудников правоохранительных органов.
The Yugoslav Government held a session on Friday 18 June 1999 chaired by Prime Minister Maimer Bulatovic, and noted that Yugoslavia had duly and fully honoured all its commitments set out in the Security Council resolution on Kosovo and Metohija. Правительство Югославии в пятницу, 18 июня 1999 года, провело заседание под руководством председателя правительства Момира Булатовича и отметило, что Югославия должным образом и в полной мере выполнила все свои обязанности, изложенные в резолюции Совета Безопасности по Косово и Метохии.
It must be underscored in this regard that the Government of Eritrea has duly informed and invited ICRC to cooperate in the process, requesting it specifically to facilitate safe and escorted transport. В этой связи необходимо подчеркнуть, что правительство Эритреи должным образом информировало МККК и предложило ему сотрудничать в этом процессе, обратившись к нему с просьбой, в частности, обеспечить безопасную и сопровождаемую перевозку.
Can Eng argued further that Kanto had not filed a duly certified copy of the award with the Court, as required by article 35(2) of the MAL. Компания "Кан Енг" также утверждала, что "Канто" не представила суду должным образом заверенную копию решения, как это предусмотрено статьей 35(2) ТЗА.
The wrongful behaviour report leading to the procedure must contain a description, duly supported by evidence, of the allegations against the worker and a specific statement of the employer's intention to dismiss him. Докладная записка о профессиональной ошибке, в результате которой начинается указанная процедура, должна содержать должным образом обоснованное изложение фактов, инкриминируемых работнику, а также четкое указание на намерение работодателя уволить этого работника.
On 1 November, Mr. Steiner sent a draft law on higher education back to the Assembly for further deliberation, as he was not satisfied that the interests of the non-majority communities had been duly taken into account. 1 ноября г-н Штайнер вернул проект закона о высшем образовании в Скупщину для дальнейшего обсуждения, поскольку он не был удовлетворен тем, что интересы общин, не относящихся к большинству, не были должным образом учтены.
When there are abuses against a women either at the family level or at work level, she finds numberless obstacles, as the police institutions are not duly sensitised to attend to such cases. Когда женщина подвергается насилию в семье или на производстве, она сталкивается с бесчисленными препятствиями, поскольку органы правопорядка неохотно занимаются подобными делами и их не инструктируют на этот счет должным образом.
While the need to protect neutrality and impartiality is valid, the Inspector believes that those fears should be duly taken into consideration in any coherence/integration exercise. При том, что необходимость ограждения нейтралитета и беспристрастности не подлежит сомнению, инспектор считает, что эти опасения следует должным образом принимать во внимание в любой работе по обеспечению слаженности/согласованности.