Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
There are situations where long-term external financing will be necessary to manage forests with global ecological values which should be duly recognized by the development cooperation partners. Партнерам по сотрудничеству в области развития необходимо должным образом осознавать то, что в этой ситуации для управления лесами, представляющими экологическую ценность с глобальной точки зрения, необходимо внешнее финансирование, рассчитанное на долгосрочный период.
The Republic of Korea, when making nuclear export decisions, duly takes into account that a recipient State has brought into force IAEA safeguards obligations in accordance with its relevant rules and regulations. Принимая решения в отношении ядерного экспорта, Республика Корея должным образом учитывает выполнение принимающим государством гарантий МАГАТЭ согласно соответствующим правилам и положениям Агентства.
It is imperative that such processes be duly supported so that they can consolidate and improve the living conditions of the population and stand up to possible coups de force or other such threats. Такие процессы необходимо должным образом поддерживать, чтобы они могли способствовать улучшению условий жизни населения и предотвращению переворотов или других подобных угроз.
We duly acknowledge the substantial efforts made, by United Nations agencies in particular, to build institutional capacity in East Timor, a process that has accelerated substantially in the past year. Мы должным образом признаем значительные усилия, в частности, учреждений Организации Объединенных Наций, по созданию институционального потенциала в Восточном Тиморе.
If the Ministry has no observations to make, it will immediately place the union on the appropriate register; the union will thus be accorded legal personality and will be required submit its duly recorded statutes. Если у МТСО нет замечаний по представленным документам, то профсоюз немедленно заносят в соответствующий реестр, и тем самым он приобретает статус юридического лица, имеющего зарегистрированные должным образом учредительные документы.
Having obtained a safe-conduct from Robert Guiscard, the Norman Count (later Duke) of Apulia, he returned to his monastery and was duly installed by Cardinal Humbert on Easter Day 1058. Получив охранную грамоту от Роберта Гвискара, норманнского графа Апулии, он вернулся в свой монастырь и был должным образом рукоположён кардиналом Гумбертом на Пасху 1058 года.
While it was not perfect, any changes to be introduced must be made cautiously, taking duly into account the economic situation of the Member States, so as to achieve equity for all. Хотя эта методология несовершенна, любое изменение необходимо вносить исходя из здравого смысла и должным образом учитывая экономическое положение государств-членов, с тем чтобы все государства оказались в равном положении.
In order to put a duly modernized United Nations in the best position to respond effectively to the challenges it faces, it is essential that all Members have the political will to meet their financial obligations. Для того чтобы должным образом модернизированная Организация Объединенных Наций могла наиболее эффективно решать стоящие перед ней задачи, крайне важно, чтобы все члены проявили политическую волю и выполнили свои финансовые обязательства.
The Director-General of ITU has been duly informed of this matter, as well as the competent administrations in Italy and Greece whose companies are shareholders in Telecom Srbija. Об этом был должным образом информирован Генеральный директор МСЭ, а также компетентные власти в Италии и Греции, компании которых владеют акциями "Телеком Сербия".
The team could not find duly classified job descriptions for all the senior posts to permit a comparison of their respective levels of responsibility on the one hand and what they are actually doing on the other. Группа не смогла обнаружить должным образом классифицированные описания должностных функций по всем должностям старшего звена, с тем чтобы можно было сопоставить их, и предусмотренные функции с фактическими.
In order to meet requests for financing during the current year, contributions must be paid to the Fund by March, to be available and duly recorded when the annual session of the Board of Trustees is held. Для удовлетворения заявок на финансирование в текущем году взносы должны быть внесены в Фонд к марту, с тем чтобы к началу ежегодной сессии Совета попечителей они были оприходованы и должным образом учтены.
The competent authority shall take the necessary steps to issue an Approval Certificate, which it has duly signed, in respect of every vehicle built in conformity with an approved design-type. Компетентный орган принимает необходимые меры для выдачи должным образом заверенного им свидетельства о допущении каждого транспортного средства, изготовленного в соответствии с допущенным типом конструкции.
This Department had duly noted that paragraph 19 of this Programme provides that: Министерство труда и занятости должным образом приняло к сведению пункт 19 Программы действий, который гласит следующее:
Such suspension may be extended by three (3) additional weeks in case of illness which has been duly certified and is the result of pregnancy or childbirth. Это освобождение может быть продлено на срок до трех недель в случае осложнений во время беременности или родов, должным образом удостоверенных в установленном законом порядке.
In the formulation of international trade, investment and finance policy, MLIs (and TNCs) would do well to ensure that those provisions of the declarations that have implications for their operations are duly considered. При разработке международной торговой, инвестиционной и финансовой политики МСУ (и ТНК) следовало бы должным образом учитывать те положения этих деклараций, которые относятся к их деятельности.
The Special Rapporteur has learned of similar cases in which the ommissions have been unable to effect the return of temporarily occupied properties, although the owners have duly submitted their requests. Специальный докладчик знает о подобных случаях, когда комиссии были не в состоянии добиться возвращения временно занятых помещений, несмотря на то, что владельцы должным образом представили свои заявления.
They had been duly convicted in 2001 after an open, public trial during which, benefiting from the full exercise of their right to a defence, they had pleaded guilty and were currently serving prison terms. В 2001 году они были должным образом осуждены по итогам открытого судебного разбирательства, в ходе которого они, пользуясь в полном объеме своим правом на защиту, признали себя виновными.
In the case of a firearm whose owner wishes to transfer it to another residence, a Guía de Libre Tránsito will be issued, duly registering it for the purposes of control. Если речь идет об огнестрельном оружии, владелец которого переезжает в другое место жительства, то ему выдается разрешение на свободный провоз, которое должным образом регистрируется.
As a result of those elections, a duly elected constitutional Government, under the leadership of President Dahkpanah Dr. Charles Ghankay Taylor, was installed on 2 August 1997, thus bringing to a peaceful resolution seven years of civil conflict. В результате этих выборов 2 августа 1997 года к власти пришло должным образом избранное конституционное гражданское правительство под руководством президента Чарльза Ганкея Тейлора, тем самым обеспечив мирное урегулирование гражданского конфликта, длившегося семь лет.
Once the state of abandonment has been declared, the child is sent to a duly accredited residential care centre, where a check is made on his or her education, food, clothing, etc. После того как несовершеннолетний признан беспризорным, он помещается в должным образом аккредитованное специальное учреждение, которое обеспечивает также его воспитание, питание, предоставление одежды и т.п.
We sincerely hope that these factors will be duly taken into consideration in the decision on the question of jurisdiction in the case of Georgia v. Russia. Мы искренне надеемся, что в ходе решения вопроса о юрисдикции в деле «Грузия против Российской Федерации» Суд должным образом учтет эти факторы.
Under these circumstances, I recommend that the current mandate of UNMIN be rolled over by the Council in order to permit the necessary discussions to take place with a duly formed government. В этих условиях я рекомендую Совету продлить нынешний мандат МООНН, с тем чтобы можно было провести необходимый обмен мнениями с должным образом сформированным правительством.
Both of the parents or persons acting in their stead are equally obliged to see to their children's upbringing, duly to care for them, provide for their material needs and ensure that they have a place to live. Оба родителя (лица, их заменяющие) в равной мере обязаны заботиться о воспитании ребенка, должным образом осуществлять уход за ним, содержать его материально, обеспечить жильем.
Opposition to this latter proposal was raised, since it was felt that the provisions had been duly considered on several occasions and reflected the prevailing view among delegations. Это последнее предложение встретило возражения, поскольку было сочтено, что данные положения уже неоднократно рассматривались должным образом и что они отражают возобладавшую среди делегаций точку зрения.
His statement was duly recorded, as was that of his son, Fadi Mustafa al Shadhili, who also happened to be present. Его показания были должным образом зафиксированы, равно как и показания его сына, Фади Мустафы аш-Шадхили, который также оказался на месте.