Violations must be prevented or duly punished. |
Нарушения его норм необходимо либо пресекать, либо надлежащим образом наказывать за них. |
All materials considered unstable would be duly destroyed. |
Все материалы, считающиеся ненадежными, будут надлежащим образом уничтожены. |
Japan would continue to cooperate fully in recruitment activities, which should duly reflect equitable geographical distribution. |
Япония будет продолжать в полной мере сотрудничать в рамках деятельности по набору кадров, которая должна надлежащим образом отражать принцип справедливого географического распределения. |
These details were duly made public after the necessary investigation. |
После необходимых расследований такая подробная информация была надлежащим образом распространена среди широкой общественности. |
That should be duly reflected in all United Nations reports. |
Это должно быть надлежащим образом отражено во всех докладах Организации Объединенных Наций. |
However, British soldiers abroad were duly trained in their obligations toward detainees. |
Тем не менее, британские военнослужащие, которые проходят службу за границей, надлежащим образом ознакомлены со своими обязательствами перед задержанными лицами. |
During the criminal proceedings, the authors were duly represented by counsel. |
В ходе уголовного производства авторы были надлежащим образом представлены адвокатом. |
The author claims that her husband's appeals were not duly considered. |
Автор утверждает, что жалобы ее мужа не были рассмотрены надлежащим образом. |
The complainants duly registered with the migration police in May 2010. |
Заявители были надлежащим образом зарегистрированы в миграционной полиции в мае 2010 года. |
The success of any mediation process depends on the resolute commitment of the parties to the conflict to diligently implement duly signed agreements. |
Успех любого процесса посредничества зависит от твердой приверженности сторон в конфликте старательному выполнению надлежащим образом подписанных соглашений. |
However, we are of the view that all alleged attacks must be duly investigated, in accordance with judicial standards. |
Однако мы считаем, что все предполагаемые нападения должны надлежащим образом расследоваться в соответствии с судебными нормами. |
The consignor has to present to the railway undertaking the duly filled-in CIM/SMGS Consignment Note in the following language(s): ... |
Грузоотправитель должен представить железнодорожному предприятию надлежащим образом заполненную накладную ЦИМ/СГМС на следующем(их) языке(ах): ... |
Therefore, his/her responsibilities regarding waste collection and water protection should be duly reflected in CEVNI. |
Таким образом, его/ее обязанности, касающиеся сбора отходов и защиты вод, следует надлежащим образом отразить в ЕПСВВП. |
Africa's views should be duly respected. |
Необходимо надлежащим образом учитывать мнение Африки. |
All punishments shall be duly recorded. |
Все наказания должны надлежащим образом регистрироваться. |
The State party further notes that the complainant's guilt was duly established during the criminal proceedings and in court. |
Государство-участник далее отмечает, что вина заявителя была надлежащим образом установлена в процессе уголовного расследования и судебного разбирательства. |
The board was duly convened on 5 November 2004 and issued a ruling for the immediate and permanent expulsion of the author. |
Совет был надлежащим образом созван 5 ноября 2004 года и принял решение о немедленном и постоянном исключении автора. |
Rehabilitation services should be duly covered under the National Hospital Insurance Fund. |
Реабилитационные услуги должны надлежащим образом покрываться по линии Национального фонда медицинского страхования. |
The choice of the manufacturer must be duly justified such that the Technical Service can validate it. |
Выбор производителя должен быть надлежащим образом обоснован, с тем чтобы техническая служба могла его подтвердить. |
Twelve nominees (six for each constituency) were duly elected. |
В результате выборов было надлежащим образом избрано 12 членов Законодательного совета (6 от каждого округа). |
The Busan Partnership for Effective Development Cooperation could provide useful building blocks and its elements needed to be duly considered during development financing deliberations. |
Пусанский план партнерства в целях эффективного сотрудничества в области развития может обеспечить полезные блоки и элементы соответствующей конструкции, которые необходимо надлежащим образом рассмотреть при обсуждении вопросов финансирования развития. |
Therefore, the right to participate in the decision-making process is duly respected. |
Следовательно, право на участие в процессе принятия решений соблюдается надлежащим образом. |
The organization had been duly registered as a non-governmental organization in his country, which had a stringent vetting process. |
Данная организация была надлежащим образом зарегистрирована в качестве неправительственной организации в его стране, где действует строгий порядок проверки. |
Those countries will be duly notified and considered for graduation at the next triennial review, in 2015. |
Эти страны будут надлежащим образом уведомлены и рассмотрены на предмет исключения из перечня в ходе следующего трехгодичного обзора в 2015 году. |
The Chairman said that this request would be duly taken into account. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что эта просьба будет надлежащим образом учтена. |