| It considered that the term "duly authenticated" allows such an approach. | Он счел, что термин "должным образом заверенное" допускает такой подход. |
| The high expectations of the international community in respect of the Commission should be duly noted. | Следует должным образом отметить, что международное сообщество возлагает на Комиссию большие надежды. |
| Standards applicable to restrictions on freedom of expression must also be duly taken into consideration. | Также следует должным образом принимать во внимание нормы, принимаемые в отношении ограничения права на свободное выражение мнений. |
| All the crimes perpetrated by the previous criminal regime were being duly investigated. | Все преступления, совершенные предыдущим криминальным режимом, должным образом расследуются. |
| UNDP management will ensure that mandates are clearly defined in the programme and operations policies and procedures and duly communicated to relevant units. | Руководство ПРООН будет добиваться того, чтобы мандаты четко формулировались в рамках программы и стратегий и процедур оперативной деятельности и должным образом доводились до сведения соответствующих подразделений. |
| It is hoped that all the issues mentioned above will duly be considered during the amendment of the Labour Law. | Есть надежда, что все вышеупомянутые вопросы будут должным образом учтены при рассмотрении поправок к Закону о труде. |
| Only individuals duly registered with the Ministry of Interior and the UNHCR are eligible for these special arrangements. | Право на эти процедуры имеют только лица, должным образом зарегистрированные в Министерстве внутренних дел и УВКБ ООН. |
| In city planning, planners should, for example, duly avoid racial segregation. | Например, в ходе планировки городов проектировщикам следует должным образом стремиться избегать расовой сегрегации. |
| The target population would be duly informed of the plan through a comprehensive programme of dissemination starting in February 2014. | Целевые группы населения будут должным образом проинформированы об этом плане в рамках широкой информационной программы, осуществление которой началось в феврале 2014 года. |
| The Russian Federation believes that it is necessary to duly reflect those recommendations. | Российская Федерация считает, что необходимо должным образом отразить эти рекомендации. |
| Were allegations against such groups duly investigated? | Расследуются ли должным образом заявления в отношении таких групп? |
| Were violent acts committed at public demonstrations duly investigated? | Были ли должным образом расследованы акты насилия, совершенные в ходе публичных демонстраций. |
| With regard to the treatment of prisoners, there were surveillance mechanisms and every complaint of ill-treatment was duly investigated. | В отношении обращения с заключенными существуют надзорные механизмы, и каждая жалоба на жестокое обращение рассматривается должным образом. |
| Such complaints are considered and duly examined by this Committee. | Эти жалобы должным образом рассматриваются комитетом. |
| Around 20 NGOs participated in the meeting and their comments were duly taken into account in the final version of this report. | В этой встрече приняло участие около 20 НПО, и в окончательном варианте этого доклада их комментарии были должным образом учтены. |
| JS3 stated that the Government should ensure that indigenous peoples are duly represented at all levels of government and administration. | Авторы СПЗ заявили, что правительство должно обеспечить, чтобы коренные народы были должным образом представлены на всех уровнях управления и администрации. |
| Thailand must make a clear and public commitment to ensure that perpetrators of human rights violations were brought to trial and duly punished. | Таиланд должен взять на себя ясное и публичное обязательство обеспечивать, чтобы лица, виновные в нарушении прав человека, привлекались к судебной ответственности и должным образом наказывались. |
| Your input and opinion on this matter have been duly noted. | Ваши данные и мнение по этому вопросу были должным образом учтены. |
| But... your concerns are duly noted, Mr. Callen. | Но... ваши опасения должным образом отмечены, мистер Каллен. |
| Ms. Lacy was duly summoned... | Мисс Лейси должным образом была вызвана... |
| The opinions of all States must be taken duly into account. | Необходимо должным образом учитывать мнения всех государств. |
| It is, however, recognized that private property may be expropriated for duly substantiated reasons of collective utility, social benefit or public interest. | Однако Конституция допускает возможность конфискации частной собственности в интересах коллективного общественного блага или в удостоверенных должным образом общественных интересах. |
| The Committee encourages those States that find themselves incapable of presenting timely reports to duly inform the Committee. | Комитет просит те государства, которые оказываются в таком состоянии, что они не могут своевременно представлять свои доклады, должным образом информировать Комитет об этом. |
| Better coordination and recognition and respect for the central role of a duly appointed mediator must be recognized. | Улучшение координации и признание и уважение центральной роли должным образом назначенного посредника должны быть признаны. |
| The recommendation has been duly noted. | Данная рекомендация была должным образом принята к сведению. |