| The majority of the ancestral land titles submitted to the Government had been recognized and duly registered. | Большая часть представленных в правительство ходатайств в отношении прав владения землей предков были удовлетворены, а права должным образом зарегистрированы. |
| These findings were duly conveyed at various FMCT workshops to member States of the Conference on Disarmament. | Эти заключения были должным образом доведены до сведения государств - членов Конференции по разоружению на различных рабочих совещаниях по ДЗПРМ. |
| In particular, it should be duly acknowledged and welcomed that both countries based their statements on concrete and detailed figures. | В частности, следует должным образом признать и приветствовать тот факт, что свои заявления обе страны основывают на конкретных и детальных цифрах. |
| All information, verbal or written, is promptly and duly examined and any necessary action is taken. | Вся информация, устная или письменная, оперативно и должным образом изучается, и с ее учетом принимаются все необходимые меры. |
| All views will thus be duly reflected in the summary. | Таким образом, все точки зрения будут отражены должным образом в этом резюме. |
| It will be duly reflected in the report. | Это изменение будет должным образом отражено в докладе. |
| UNHCR will keep the Board duly informed on the developments . | УВКБ будет должным образом информировать Комиссию о происходящих событиях». |
| The procedure prescribed by these rules shall, if necessary, be repeated until one candidate is duly elected. | Предусмотренная этими правилами процедура в случае необходимости повторяется, пока должным образом не будет избран один кандидат. |
| The very fact of sending strong messages to the masterminds of the massacres is a valuable result that we must duly appreciate. | Сам факт направления решительных сигналов организаторам жестоких расправ является ценным результатом, который следует должным образом приветствовать. |
| The duly elected authorities in Bosnia and Herzegovina are ready to take ownership, to bear more responsibility for the future of the country. | Должным образом избранные власти Боснии и Герцеговины готовы взять на себя руководство и бремя ответственности за будущее страны. |
| Of course, in the context of this strengthened evaluation process, it is essential that technical assistance needs be duly taken into account. | Конечно, в контексте этого укрепленного процесса оценки крайне важно должным образом учитывать техническую помощь. |
| We would request that those suggestions and comments be duly considered. | Мы хотели бы попросить рассмотреть должным образом эти предложения и комментарии. |
| Yugoslavia duly honours its obligations assumed internationally in the field of disarmament. | Югославия должным образом соблюдает свои международные обязательства в области разоружения. |
| The Security Council shall duly take account of failure to comply with such provisional measures. | Совет Безопасности должным образом учитывает невыполнение этих временных мер. |
| The first attack was duly repelled. | Первая атака была должным образом отбита. |
| Wolfgang's membership was duly approved; and the Mozarts departed for Milan shortly afterwards. | Членство Вольфганга было должным образом одобрено, и вскоре Моцарты отправились в Милан. |
| The Group was informed by the COGEAD officers about their lack of essential means to duly fulfil their diamond certification mandate. | Группа была проинформирована должностными лицами КОГЕАД об отсутствии у них необходимых средств для того, чтобы должным образом выполнять свой мандат на сертификацию алмазов. |
| Our clients are always sure that their information and accounting systems are protected, reliably function and are duly controlled. | Наши клиенты всегда уверены в том, что их информационные и бухгалтерские системы защищены, надежно функционируют и контролируются должным образом. |
| Dr Gates has been duly schooled, we'll take it from here. | Гейтс был должным образом проинформирован. Мы сами справимся. |
| Your unwanted sympathy is duly noted. | Твоя невольная симпатия должным образом учтена. |
| The independents agreed, and Gowrie duly appointed Curtin. | Они согласились, и Хоур-Ратвен должным образом назначил Кёртина. |
| Bodies active in criminal procedure duly determine the real situation of the case and base their decision on it. | Органы, действующие в системе уголовно-процессуального права, должным образом устанавливают реальные факты по делу и на основе этого принимают свое решение. |
| Ensure that all documents relating to the licence application are duly completed; | обеспечивает контроль за тем, чтобы все документы, прилагаемые к заявлению для получения лицензии, были оформлены должным образом; |
| Well, your objections are duly noted and summarily overruled. | Ну, твой протёст должным образом отмёчён и суммарно отклонён. |
| You prophesied Mr Darcy would attend the ball and he duly came. | Вы предрекли, что мистер Дарси посетит бал, и он должным образом прибыл. |