Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
In that regard, my delegation duly appreciates the efforts of the South African facilitation and welcomes the regional peace initiative as well as the support provided to my country by the United Nations, the African Union and the international community in general. В этой связи моя делегация должным образом оценивает посреднические усилия Южно-Африканской Республики и приветствует региональные мирные инициативы, а также ту поддержку, которая была оказана моей стране Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и международным сообществом в целом.
The Committee is also concerned by information received from non-governmental organizations asserting that in some instances detainees are not duly informed of their right to counsel or their right to be examined by a medical doctor of their own choice (art. 6). Комитет обеспокоен также поступившей от неправительственных организаций информацией о том, что в некоторых случаях задержанные должным образом не уведомляются об их праве на помощь защитника или об их праве на обследование врачом по их собственному выбору (статья 6).
In the terms of the UNDP Programming Manual, it is the responsibility of the country office to ensure that the audit reports are duly reviewed and are submitted to UNDP headquarters, Office of Audit and Performance Review by 30 April of each year. В соответствии с Руководством ПРООН по составлению программ страновое отделение обязано обеспечить, чтобы доклады ревизоров были должным образом рассмотрены и представлены в штаб-квартиру ПРООН в Управление по ревизии и анализу эффективности работы к 30 апреля каждого года.
We reaffirm that it is a priority to strengthen the effective participation of developing countries in decision-making and in standard setting within international trade and financial institutions, moving towards a more inclusive system which duly takes into account the specific needs of developing countries. Мы вновь подтверждаем, что одной из первоочередных задач является активизация реального участия развивающихся стран в принятии решений и разработке норм международных торговых и финансовых учреждений для создания более всеобъемлющей системы, которая бы должным образом учитывала особые потребности развивающихся стран.
Paragraph 7.10 (1) of the Procurement Manual states that all original applications, supporting documents, Procurement Service evaluation forms and correspondence concerning the application are to be duly filed in the appropriate vendor registration application file. В пункте 1 раздела 7.10 Руководства по закупкам предусматривается, что в надлежащее досье по заявлениям на регистрацию поставщиков необходимо должным образом подшивать все оригиналы заявлений, вспомогательные документы, формы по оценке услуг по закупкам и корреспонденцию в связи с данными заявлениями.
Some submissions stressed that reporting criteria are not clearly and equally defined for all stakeholders, and so it is difficult to assess whether the obligations of the Parties are duly reported on and subsequently recorded. В ряде представлений подчеркивается, что критерии представления отчетности не определены четким образом и в равной степени для всех заинтересованных сторон, и в этой связи сложно дать оценку того, представляется ли должным образом и регистрируется ли впоследствии информация об обязательствах Сторон.
The Committee stressed the importance that the TEM and TER project documents and various transport infrastructure studies duly reflect all their member country inputs before they are finalized and circulated, according to the TEM and TER procedures. Комитет подчеркнул важность того, чтобы документы по проектам ТЕА и ТЕЖ и различные исследования в области транспортной инфраструктуры должным образом отражали вклад всех их стран-членов, прежде чем они будут подготовлены в окончательном виде и распространены в соответствии с процедурами ТЕА и ТЕЖ.
A duly approved international treaty which has been concluded and has entered into effect and which is incompatible with an existing law has the same legal validity as a domestic law. Должным образом утвержденный международный договор, который был заключен и вступил в силу и который противоречит нормам действующего законодательства, имеет такую же правовую силу, что и законы страны.
Special attention had been given to the views of women and non-governmental organizations (NGOs) concerned with women's rights, which had been reflected in the report and would be duly taken into consideration in the harmonization and codification of customary law. Особое внимание было уделено мнениям женщин и неправительственных организаций (НПО), занимающихся вопросами прав женщин, и эти мнения отражены в докладе и будут должным образом учтены при согласовании и кодификации норм обычного права.
Better Schools: Schools that are sufficient in number and located in appropriate places, to facilitate access by children and youth; duly maintained and equipped so that teaching and learning can proceed with the best possible quality. Лучшие школы: достаточное число школ, расположенных в местах, доступных для детей и подростков; должным образом отремонтированные и оборудованные помещения для высококачественного обучения и преподавания.
The Committee notes that the material before it does not permit it to conclude that in this case, the appeal court failed to duly examine all facts and evidence of the case, as well as the first instance judgment. Комитет отмечает, что представленные ему материалы не позволяют прийти к заключению о том, что в данном случае апелляционный суд не оценил должным образом все факты и доказательства по данному делу, а также судебное решение первой инстанции.
Considering that it is a living document, the Special Committee believes that further work on the publication should take duly into account the views of Member States, best practices and lessons learned in the field and be done in an inclusive and transparent manner. Поскольку это - «живой» документ, Специальный комитет полагает, что при дальнейшей работе над этой публикацией необходимо должным образом учитывать мнения государств-членов, передовую практику и извлеченные уроки в этой области и что она должна осуществляться всеохватывающим и транспарентным образом.
Expresses its readiness to consider any duly justified proposal aimed at reducing customization, stressing that any proposed changes to the United Nations regulations must obtain prior approval of the General Assembly; заявляет о своей готовности рассмотреть любое должным образом обоснованное предложение в целях сокращения доводки, подчеркивая при этом, что любые предлагаемые изменения в нормативных положениях Организации Объединенных Наций должны быть предварительно одобрены Генеральной Ассамблеей;
This raises questions of legitimacy in two discrete areas: when the Council intercedes in the exercise of jurisdiction by duly constituted tribunals, and when the Council itself acts in a manner that affects the rights and obligations of individuals or States. В этой связи возникают вопросы легитимности в двух следующих отдельных областях: когда Совет поддерживает осуществление юрисдикции должным образом учрежденными трибуналами и когда сам Совет действует таким образом, который затрагивает права и обязанности физических лиц или государств.
Ethiopia, with its agrarian economy, has duly recognized the key role of the agricultural sector in the economy and its quick, positive impact, right from the beginning, on the growth of the other economic and social sectors. Эфиопия, будучи страной с аграрной экономикой, должным образом признает ключевую роль сельскохозяйственного сектора в экономике и его быстрое позитивное воздействие, с самого начала, на рост в других экономических и социальных сферах.
However, we also acknowledge that a lot remains to be done to ensure that many more children survive, that they are well nourished, that they have appropriate shelter and that they are duly protected from violence, exploitation and abuse. Однако мы также отмечаем, что многое еще остается сделать для того, чтобы выживало намного больше детей, чтобы они получали хорошее питание, имели нормальное жилище и были должным образом защищены от насилия, эксплуатации и жестокого обращения.
In this context, Argentina calls on Member States to duly take into account in this work that one of the objectives of the Convention was to develop В связи с этим Аргентина призывает государства-члены должным образом учитывать в этой работе то, что одной из целей Конвенции является цель развивать
Requests the Secretary-General to duly take into account the International Labour Organization Declaration on Social Justice for a Fair Globalization when considering related reports in the economic and social fields. просит Генерального секретаря должным образом учитывать положения Декларации Международной организации труда о социальной справедливости в целях справедливой глобализации при рассмотрении соответствующих докладов в экономической и социальной областях.
(c) Non-governmental organizations [duly accredited in accordance with the rules of procedure of the Conference], other civil society organizations, the private sector and professional associations; с) неправительственные организации [должным образом аккредитованные в соответствии с правилами процедуры Конфе-ренции], другие организации гражданского общества, частный сектор и профессиональные ассоциации;
What actions should middle-income countries themselves take to ensure that their legitimate interests and concerns are taken duly into account in international economic discussions, including those in the United Nations? Какие меры следует принять самим странам со средним уровнем доходов, для того чтобы их законные интересы и озабоченности должным образом учитывались в международной дискуссии по экономической проблематике, в том числе в рамках Организации Объединенных Наций?
The police had internal procedures and a code of conduct to eliminate practices that violated citizens' rights, and cases in which such practices had been confirmed had been duly addressed and those responsible sanctioned by the competent authorities. Полиция располагает регламентом и кодексом поведения для ликвидации практики, в результате которой нарушается права граждан, и случаи, когда подобная практика подтверждалась, были должным образом рассмотрены, а виновные в них лица были наказаны компетентными властями.
The Ministry of Regional Development and Local Government, considering its authority and the fact that public opinion has not been duly evaluated and considered, withdrew the respective Jurmala City Development Planning Parts, which were found to be deficient. С учетом своих полномочий и того факта, что мнение общественности не было должным образом проанализировано и принято во внимание, министерство регионального развития и местного самоуправления исключило из плана развития города Юрмала соответствующие его разделы, которые, как было установлено, характеризуются определенными недостатками.
In the case of a contradiction between international agreements in the realm of fundamental rights and freedoms duly put into effect, and domestic laws on the same matter, provisions of international agreements shall prevail. В случае коллизии между должным образом заключенными международными соглашениями об основных правах и свободах и национальными законами по тому же вопросу приоритет имеют положения международных соглашений.
Furthermore, President Correa's policy was to ensure that everyone living in Ecuador had free access to health-care and education and the President had pledged that any person or institution acting contrary to that policy would be duly penalized. Кроме того, проводимая Президентом Корреа политика направлена на обеспечение всем проживающим в Эквадоре лицам доступа к бесплатной медицинской помощи и образованию, и Президент делает все для того, чтобы действия лиц или учреждений в нарушение этой политики должным образом пресекались.
She contends that the Court did not duly investigate the facts and arguments of the application for amparo, that those facts and arguments were misrepresented and that her application for reconsideration was dismissed. Она заявляет, что суд не расследовал должным образом факты и аргументы, приведенные в ходатайстве о применении процедуры ампаро, что эти факты и аргументы были неверно истолкованы, а ее ходатайство о пересмотре дела было отклонено.