Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
Recommendations would be duly taken into account in the realization of concept papers for State national policy, national educational policy and the plan to implement priority areas in the general education system. Рекомендации будут должным образом учтены при реализации соответствующих программных документов, касающихся концепции государственной национальной политики, концепции национальной образовательной политики и плана реализации приоритетных направлений политики в системе общего образования.
Closely monitor the situation relating to direct or indirect racial discrimination and ensure that complaints in this area are duly dealt with in the most effective manner possible (Mauritius); Внимательно следить за ситуацией, связанной с прямой или косвенной расовой дискриминацией, и обеспечить, чтобы жалобы в этой области рассматривались должным образом и как можно более эффективно (Маврикий).
For this reason, the Special Rapporteur will not dwell further on the matter, particularly as most of the concerns were taken duly into account in the second report. Таким образом, Специальный докладчик больше не вернется к ней, тем более что большинство вопросов, вызывающих обеспокоенность, были должным образом учтены во втором докладе.
We hope that the recommendations made by the Commission on 10 short-term measures to recover global economic growth and the Agenda for systemic reforms, especially the recommendations on enhanced management and monitoring in international financial and monetary fields, will be duly studied. Мы надеемся, что рекомендованные Комиссией 10 краткосрочных мер по восстановлению мирового экономического роста и повестка дня по проведению системных реформ, особенно рекомендации по укреплению механизма управления и мониторинга в финансовой и денежно-кредитной областях на международном уровне, будут должным образом изучены.
In addition, marine scientific research shall not unjustifiably interfere with other legitimate uses of the sea and shall be duly respected in the course of such uses (ibid., para. c). Кроме того, морские научные исследования не должны создавать неоправданных помех другим правомерным видам использования моря и должным образом уважаются при осуществлении таких видов использования (там же, пункт (с)).
Calls upon States to respect the privacy of the child throughout criminal proceedings, and to ensure that any identification of the child is only made in exceptional and duly justified circumstances; призывает государства соблюдать право ребенка на конфиденциальность на протяжении всего уголовного процесса и обеспечить, чтобы информация о личности ребенка раскрывалась лишь в исключительных и должным образом обоснованных случаях;
I trust that this contribution by the Non-Aligned Movement will enrich the deliberations of the Security Council on this issue and that it will be duly taken into consideration in the formulation of any document to be adopted by the Council at the end of the meeting. Полагаю, что данный вклад Движения неприсоединения будет способствовать обсуждению в Совете Безопасности данного вопроса и что он будет должным образом принят во внимание при подготовке любого документа, который будет принят Советом по итогам заседания.
For these reasons, the communicant alleges that Czech legislation does not allow for effective public participation and that the comments of the public are not duly taken into account in the decision-making process, as required under article 6, paragraphs 3 and 8, of the Convention. Исходя из этих соображений, автор сообщения утверждает, что чешское законодательство не обеспечивает возможности эффективного участия общественности и что замечания общественности не учитываются должным образом в процессе принятия решений, как того требуют пункты 3 и 8 статьи 6 Конвенции.
(c) Restrict discretionary authority in recruitment to the minimum necessary and ensure that the reasons for exceptions are duly justified and documented and reported to the relevant legislative bodies; с) сводят дискреционные полномочия в процессе найма к необходимому минимуму и обеспечивают, чтобы причины для исключений должным образом обосновывались, документировались и доводились до сведения соответствующих руководящих органов;
(a) A testing process to certify that prospective contractors are duly vetted in terms of their credentials, relevant experience and performance prior to their inclusion in the relevant roster; а) процесс тестирования для удостоверения того, что будущие подрядчики должным образом проверены с точки зрения их полномочий, соответствующего опыта и результатов работы до их включения в соответствующий реестр;
(c) To ensure that all allegations of misconduct by the detention personnel are duly assessed and investigated, including the cases of intimidation or reprisals as a consequence of the complaints of ill-treatment. с) для обеспечения того, чтобы все заявления о неправомерных действиях пенитенциарных служащих должным образом рассматривались и расследовались, включая случаи запугиваний и репрессий вследствие жалоб на жестокое обращение.
In any event, it should be borne in mind that references to jurisdiction in this report are always made in the context of immunity from criminal jurisdiction; this introduces a distinction that should be duly taken into account. В любом случае нельзя также забывать о том, что, когда в настоящем докладе мы говорим о юрисдикции, это всегда относится к иммунитету от уголовной юрисдикции, что привносит элемент различия, и это следует должным образом учитывать.
The silencing system manufacturer or his duly accredited representative may ask the Type Approval Authority which has granted the approval of the silencing system for one or several types of vehicles, for an extension of the approval to other types of vehicles. Изготовитель системы глушителя или его должным образом уполномоченный представитель может ходатайствовать перед органом по официальному утверждению типа, предоставившим официальное утверждение для данной системы глушителя, установленной на один или несколько типов транспортных средств, о распространении данного официального утверждения на другие типы транспортных средств.
Once a firearm or ammunition is marked and duly registered, State parties are better able to track illicit firearms and ammunition so that they can detect where they are diverted from the legal into the illicit trade. Если огнестрельное оружие или боеприпасы промаркированы и должным образом зарегистрированы, государствам-участникам легче отследить незаконные боеприпасы и огнестрельное оружие, поскольку они могут определить, где происходит их утечка из сферы законной в сферу незаконной торговли.
The sponsoring State declares that the applicant is a duly incorporated and registered company under the laws of the United Kingdom, with its registered office in the United Kingdom; as such it is a national of the United Kingdom. Поручившееся государство утверждает, что заявитель является должным образом инкорпорированной и зарегистрированной компанией согласно законам Соединенного Королевства с головной конторой в Соединенном Королевстве; как таковой, он является юридическим лицом Соединенного Королевства.
(b) points (1) to (5) have been duly completed; and Ь) пункты с (1) по (5) заполнены должным образом, и
The Party concerned may well have striven to promote public participation, but the Committee notes that participation would have been more effective if the raw data, which was part of the basis for decision-making, had been duly provided to the public. Соответствующая Сторона, возможно, и приняла меры для поощрения участия общественности, однако Комитет отмечает, что такое участие было бы более эффективным, если бы общественности были должным образом предоставлены исходные данные, которые являются частью основания для принятия решения.
This had major time and resource implications for the country of origin and the affected country as all would need to be processed and duly taken into account, and some would first need to be translated; Это имело серьезные временные и ресурсные последствия для страны происхождения и затрагиваемой страны, поскольку все они должны были быть обработаны и должным образом учтены, а некоторые сначала потребовалось перевести;
35(B)(1) duly authenticated original award or duly certified copy; (see art. 31) 35(В)(1) должным образом удостоверенный подлинный экземпляр арбитражного решения или его должным образом заверенную копию; (см. статью 31)
Underscores that the requirements and needs of prisoners with disabilities should be duly considered, as applicable, in accordance with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities; подчеркивает, что потребности и нужды заключенных-инвалидов должны учитываться должным образом, когда это применимо, в соответствии с Конвенцией о правах инвалидов;
104.6 Reiterate its recommendation to abolish the death penalty and to ratify the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, and duly eliminate provisions concerning the capital punishment from the national criminal law (Portugal); 104.6 вновь рассмотреть рекомендацию об отмене смертной казни и ратифицировать Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах и должным образом исключить из национального уголовного законодательства положения, касающиеся вынесения смертного приговора (Португалия);
The communicant also alleges that neither its comments nor any of the comments submitted by members of the public were duly taken into account, and that the Party concerned failed to comply with article 6, paragraph 8, of the Convention. Автор сообщения утверждает также, что ни его замечания, ни все другие замечания, представленные представителями общественности, не были учтены должным образом, и что соответствующая Сторона не обеспечила выполнения пункта 8 статьи 6 Конвенции.
Upon drafting the present report, the Concluding Observations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women (hereinafter referred to as the Concluding observations of the Sixth Report) were duly considered, and public monitoring was conducted according to the United Nations guidelines. При подготовке настоящего доклада были должным образом учтены заключительные замечания Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин (далее именуемые "заключительные замечания по шестому докладу"), и было проведено обследование общественного мнения согласно руководящим принципам Организации Объединенных Наций.
The GoN has recognized the rights of indigenous communities to land traditionally occupied by them and while formulating and implementing development projects, the rights and interests of indigenous communities have been duly considered. ПН признало права коренных общин на традиционно занимаемые ими земли; в ходе подготовки и реализации проектов освоения территорий должным образом учитываются права и интересы коренных общин.
Given that the relevant rules regarding the formulation of a reservation are duly specified in Part 2 of the Guide to Practice, paragraph 3 of this guideline refers to that part of the Guide. Учитывая тот факт, что соответствующие нормы, касающиеся формулирования оговорки, должным образом оговариваются в части второй Руководства по практике, в пункте З этого руководящего положения содержится ссылка на эту часть Руководства.