We trust that those concerns will be duly noted by the States involved. |
Хотелось бы надеяться, что соответствующие государства должным образом учтут высказывавшиеся соображения. |
That task should be entrusted to duly constituted institutions which had explicit mandates. |
Эта задача должна возлагаться на институты, должным образом учрежденные и облеченные четкими полномочиями. |
The role of regional organizations was of great importance and needed to be duly considered. |
Роль региональных организаций весьма значительна и ее следует рассмотреть должным образом. |
They are duly informed of this by the secretariat of the Fund as soon as they submit their first request for funding. |
Об этом они должным образом информируются секретариатом Фонда при поступлении их первой просьбы о финансировании. |
During the custodial investigation he had been duly apprised of his constitutional rights and had chosen to remain silent. |
В ходе предварительного следствия его должным образом ознакомили с имеющимися в его распоряжении конституционными правами, однако он предпочел хранить молчание. |
He also wished to see the question of young migrant workers deprived of their liberty duly taken into account. |
Он также рекомендовал должным образом рассмотреть вопрос о лишенных свободы трудящихся-мигрантах, относящихся к категории молодых людей. |
National positions have also found their reflection in the statements to the plenary meetings, which I have duly taken into account. |
Соответственные национальные позиции нашли также отражение в выступлениях на пленарных заседаниях, которые я должным образом учитывал. |
There was also the national project duly agreed at the National Sovereign Conference (CNS). |
Существовал также национальный проект, должным образом согласованный с Суверенной национальной конференцией (СНК). |
All problems would be given due consideration and would, he hoped, be duly overcome. |
Всем проблемам будет уделено необходимое внимание, и он надеется, что они будут должным образом решены. |
Its role was to unite all segments of society for the common good and that role had been duly recognized in the Constitution. |
Его роль заключается в объединении всех сегментов общества для общего блага, и эта роль была должным образом признана Конституцией. |
The report of the Secretary-General was duly considered by the Committee on Contributions at its sixty-first session. |
Доклад Генерального секретаря был должным образом рассмотрен Комитетом по взносам на его шестьдесят первой сессии. |
The United Nations was composed of sovereign States represented by their duly constituted Governments. |
В состав Организации Объединенных Наций входят суверенные государства, представленные их должным образом сформированными правительствами. |
An enquiry form is duly filled in and subsequently a letter will be issued. |
В ответ на поданную должным образом заполненную анкету запроса лицо получает соответствующее письмо. |
The PRESIDENT: I would like to thank the distinguished delegate from the Netherlands and have duly noted your request. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Я хотел бы поблагодарить уважаемого делегата из Нидерландов, и я должным образом принял к сведению вашу просьбу. |
This was duly reported by the Secretary-General of our organization. |
Об этом должным образом сообщил Генеральный секретарь нашей организации. |
This recommendation shall be duly justified. |
Эта рекомендация должна быть должным образом обоснована. |
In addition, the duly constituted legislature of Palau had adopted a resolution approving the new status agreement. |
Помимо этого, должным образом созданный законодательный орган Палау принял резолюцию, одобряющую новое соглашение о статусе. |
Those rights are duly emphasized in many regional instruments, including the African Charter on Human and Peoples' Rights. |
Эти права должным образом подчеркиваются во многих региональных договорах, включая Африканскую хартию прав человека и народов. |
International treaties and conventions duly approved by the Legislative Assembly had primacy over domestic law. |
Международные договоры и конвенции, должным образом утвержденные Законодательным собранием, имеют примат над внутренним законодательством. |
It duly considered the State party's claims that the communication should be considered inadmissible on several grounds. |
Он должным образом изучил утверждения государства-участника о том, что данное сообщение должно быть объявлено неприемлемым по нескольким основаниям. |
Such crimes are therefore duly incorporated into Mexico's criminal system. |
Соответственно, такие преступления должным образом инкорпорированы в уголовно-правовую систему Мексики. |
An adequate distribution of resources, in accordance with the workload, should be duly considered. |
Следует должным образом рассмотреть вопрос об адекватном распределении ресурсов в соответствии с рабочей нагрузкой. |
This has been duly reflected in several Council decisions. |
Это должным образом отражено в ряде решений Совета. |
We hope that, when this matter is again considered during the fifty-ninth session, all these considerations will be taken duly into account. |
Мы надеемся, что, когда этот вопрос будет вновь рассматриваться на пятьдесят девятой сессии, все указанные соображения будут должным образом приняты во внимание. |
This addendum was duly signed by the authors. |
Это добавление было должным образом подписано авторами. |