Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
In judicial proceedings, the amount of legal aid provided was much more substantial, in particular because the complexity of the case was duly taken into account when estimating the time required to prepare the defence. В случае судебного процесса объем предоставляемой юридической помощи является намного более значительным, в частности, потому, что при оценке времени, необходимого для подготовки защиты, должным образом учитывается сложность дел.
Pending the CTBT's entry into force, all CTBT undertakings contained in the 2010 NPT Action Plan should be duly fulfilled. До вступления ДВЗЯИ в силу следует должным образом выполнять все обязательства по ДВЗЯИ, содержащиеся принятом в 2010 году Плане действий по ДНЯО.
Finally, Mr. President, Brazil believes that the question of the enlargement of the Conference should be duly considered, as we believe that a greater number of member States would certainly stimulate richer and more comprehensive discussions within this forum. Наконец, Бразилия считает, что следует должным образом рассмотреть вопрос о расширении Конференции, ибо мы полагаем, что большее число государств-членов определенно стимулировало бы более насыщенные и всесторонние дискуссии в рамках этого форума.
It was difficult for the examining country in such cases to establish whether the candidate had had the appropriate training in duly accredited training centres. Для страны, принимающей экзамен, действительно весьма трудно в этом случае проверить, получил ли кандидат соответствующую подготовку в должным образом утвержденных учебных центрах.
All Peruvian Embassies and Consulates have been instructed to issue, if required, an entry visa free of charge to all duly accredited participants to the fifteenth session of the General Conference of UNIDO. Все посольства и консульства в Перу получили указания в отношении выдачи, при необходимости, въездных виз бесплатно для всех должным образом аккредитованных участников пятнадцатой сессии Генеральной конференции ЮНИДО.
The present report is submitted pursuant to this goal and in keeping with the commitment to continuous self-evaluation of the effective implementation of national legislation and international human rights agreements duly signed by the Bolivarian Republic of Venezuela. В свете вышесказанного и в соответствии со своими обязательствами осуществлять непрерывную оценку того, насколько эффективно применяются положения национального законодательства и международных соглашений, должным образом подписанных Боливарианской Республикой Венесуэла, о защите всех прав человека, правительство Республики представляет настоящий доклад.
These drafts were duly reviewed, amended and adopted at the second meeting and have now been compiled into one document, "UNCCD Fellowship Progamme - Partnership Agreement and Governance Manual," annexed to the present report. На втором совещании эти проекты были должным образом рассмотрены, изменены и приняты, и в настоящее время они сведены в прилагаемый к настоящему докладу единый документ "Программа стипендий КБОООН - Соглашение о партнерстве и пособие по руководству".
The Court delivered a duly reasoned written judgement on 19 September 2008, which formed the basis of the author's appeal before the Agder Court of Appeal. Комитет вынес должным образом обоснованное заключение в письменной форме 19 сентября 2008 года, которое стало основой для подачи автором обжалования в Агдерский апелляционный суд.
For example, Italian courts have denied requests for recognition and enforcement on the ground that the applicant had not submitted a duly authenticated award or a certified arbitration agreement. Например, итальянские суды отклоняли просьбы о признании и приведении в исполнение на том основании, что ходатайствующая сторона не представила должным образом удостоверенный экземпляр арбитражного решения или заверенное арбитражное соглашение.
As for the individuals or organizations engaging in illegal activities in the name of safeguarding human rights, they will be duly prosecuted by the Chinese government will enforce punishment according to law. Что касается отдельных лиц или организаций, занимающихся незаконной деятельностью во имя защиты прав человека, то они будут должным образом привлекаться китайским правительством к ответственности и понесут наказание в соответствии с законом.
It duly notes, however, that the Government provided information about the detention of the 61 individuals on 20 November 2013, after the expiry of the time limit. При этом она должным образом отмечает, что правительство представило информацию о задержании 61 лица 20 ноября 2013 года по истечении установленного срока.
The Special Rapporteur sincerely thanks all delegations for their valuable contributions, comments and input, which have been duly considered and have served as guideposts for the study of the issue in this second report. Специальный докладчик хотел бы выразить искреннюю признательность всем делегациям за их ценный вклад в дискуссию, замечания и предоставленные материалы, которые были должным образом учтены и которыми мы руководствовались при проведении исследования в рамках настоящего второго доклада.
As a member of the UN Security Council (January 2011 - December 2012) Portugal also strived to guarantee that the right to education is duly considered, even in emergency situations. В качестве члена Совета Безопасности ООН (январь 2011 года - декабрь 2012 года) Португалия также стремилась гарантировать, чтобы право на образование должным образом соблюдалось даже в чрезвычайных ситуациях.
Such coordination was indispensable for raising awareness and managing the expectations surrounding United Nations missions; to that end, it would be desirable for missions to have duly trained public information staff. Такая координация является необходимой для повышения осведомленности и реагирования с учетом ожиданий, касающихся миссий Организации Объединенных Наций; в этой связи целесообразно, чтобы миссии имели должным образом подготовленных сотрудников по вопросам общественно информации.
Please also specify whether such registers comply fully with article 17, paragraph 3, of the Convention, and provide information on measures taken to ensure that these are duly completed and kept up to date. В этой связи просьба сообщить о том, полностью ли соответствуют указанные книги учета положениям пункта З статьи 17 Конвенции, а также о мерах по обеспечению того, чтобы содержащиеся в них сведения должным образом пополнялись и обновлялись.
The State party further notes that the reports by human rights bodies about generalized violence in Mexico, to which the author refers in her communication, were presented to and duly evaluated by the pre-removal risk assessment officer. Государство-участник отмечает далее, что доклады органов по правам человека, свидетельствующие о массовом насилии в Мексике, на которые ссылается автор в своем сообщении, были предоставлены сотруднику по проведению оценки рисков до высылки и были должным образом им проанализированы.
Mr. Al Barahim was duly informed of the charges brought against him and was allowed to contact his family and receive visits in accordance with article 116 of the Criminal Procedure Code. Г-н аль-Барахим был должным образом проинформирован о предъявленных ему обвинениях, и ему было разрешено поддерживать связь с семьей и пользоваться правом на свидания в соответствии со статьей 116 Уголовно-процессуального кодекса.
In the present case, the Party concerned has not provided any evidence to substantiate its claims that the authorities duly addressed all requests for information despite the Committee's request. В данном случае соответствующая Сторона не представила никаких доказательств в обоснование своих утверждений о том, что компетентные органы должным образом рассмотрели все просьбы о представлении информации, несмотря на запрос Комитета.
However, the communicant submits that, for the other plans, the public was not duly informed about their adoption or the process of adoption. Вместе с тем автор сообщения утверждает, что общественность не была должным образом проинформирована о принятии других планов или о процессе их утверждения.
The Party concerned was not able to show through its written and oral submissions how the outcome of public participation was duly taken into account. Однако в своих устных и письменных сообщениях соответствующая Сторона не смогла продемонстрировать, как именно результаты участия общественности были приняты во внимание "должным образом".
For these reasons, the Committee finds that, by failing to show through its written and oral submissions how the outcome of public participation was duly taken into account, the Party concerned failed to comply with article 6, paragraph 8, of the Convention. В свете изложенного, поскольку в своих устных и письменных сообщениях соответствующая Сторона не продемонстрировала, как именно результаты участия общественности были приняты во внимание должным образом, Комитет делает вывод, что она не выполнила требований пункта 8 статьи 6 Конвенции.
The State party should further ensure that its obligations under the Covenant are duly taken into account when negotiating financial assistance projects and programmes, including with international financial institutions such as the International Monetary Fund. Государству-участнику следует и впредь обеспечивать, чтобы его обязательства согласно Пакту должным образом учитывались при согласовании проектов и программ финансовой помощи, в том числе с международными финансовыми учреждениями, такими как Международный валютный фонд.
The report examines different forms of judicial accountability and the various mechanisms that can be implemented to ensure that the justice system is duly held to account while respecting its independence. В докладе рассматриваются различные формы подотчетности судебных органов и разнообразные механизмы, которые можно внедрить для обеспечения того, чтобы судебная система была должным образом подотчетной при уважении ее независимости.
The judgments of the European Court of Human Rights concerning the Russian Federation should be duly enforced and official translations into Russian made available on a public database in order to make them easily accessible. Решения Европейского суда по правам человека в отношении Российской Федерации следует должным образом исполнять, официально переводить на русский язык и размещать в общедоступных базах данных для беспрепятственного ознакомления с ними.
Subsequently, in the plenary session in 2010 it had stated that the rest of the recommendations had been duly taken note of, as per the general practice then. Впоследствии на пленарном заседании в 2010 году она в соответствии с распространенной в то время общей практикой заявила, что остальные рекомендации были должным образом приняты во внимание.