Английский - русский
Перевод слова Duly
Вариант перевода Должным образом

Примеры в контексте "Duly - Должным образом"

Примеры: Duly - Должным образом
A representative from the Permanent Mission in Geneva requested a formal written request for a meeting, which was duly sent to the mission on 11 July 2008 with suggested dates for a meeting, as requested. Представитель Постоянного представительства в Женеве просил обратиться с официальной письменной просьбой о встрече, которая была должным образом направлена Представительству 11 июля 2008 года с предлагаемыми датами встречи, как это было испрошено.
Also requests the Secretary-General, in preparing the background documentation for the high-level plenary meeting of the General Assembly to be held in September 2010, to duly take into account the present resolution; просит также Генерального секретаря при подготовке справочной документации для запланированного на сентябрь 2010 года пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня должным образом учитывать настоящую резолюцию;
The Tenth Amendment recognizes that the federal government is a government of limited jurisdiction, empowered to do only what the Constitution authorizes it to do, and that all other powers remain vested in the people, and in their duly constituted state governments. Десятой поправкой признается, что федеральное правительство является правительством ограниченной юрисдикции, уполномоченным делать только то, что ему разрешено делать Конституцией, и что другие полномочия сохраняются за народом и за должным образом образованными органами власти штатов.
After more than 10 years of civil war and a challenging transition period, duly elected authorities are building new relations with their development partners, based on strong ownership of the development process and solid interaction with donors. После десяти лет гражданской войны и сложного переходного периода должным образом избранные органы власти строят новые отношения со своими партнерами в области развития, взяв на себя практически полную ответственность за процесс развития и эффективно взаимодействуя с донорами.
(a) Copy of the Act of Incorporation of the entity duly registered with the competent authorities of the country of origin. а) копия учредительного акта организации, должным образом зарегистрированная в компетентном органе страны происхождения;
If the transaction is conducted by correspondence, the client shall be asked for an official authentication of the signature either on the document itself or by means of a separate duly authenticated statement. если операция совершается по переписке, клиенту следует предложить официально удостоверить подпись либо на самом документе, либо путем представления отдельного должным образом заверенного заявления.
It is the opinion of the Non-Aligned Movement that members of the Security Council should duly take into account the information and positions that will be conveyed to them by the Foreign Minister of Somalia in deciding any further action on the situation in Somalia. По мнению Движения неприсоединившихся стран, членам Совета следует должным образом принять во внимание информацию и позиции, которые будут доведены до их сведения министром иностранных дел Сомали, при принятии решений относительно дальнейших действий применительно к ситуации в Сомали.
Despite the fact that the information was duly provided to the authorities of our host country, who have always claimed to have no knowledge of it, the response was to jail them. Они были приговорены к тюремному заключению, невзирая на то, что вся соответствующая информация была должным образом доведена до сведения властей нашей принимающей страны, которые всегда заявляли, что им ничего не известно об этом случае.
I wish to thank delegations for their cooperation and to assure them that the changes made at the 39th plenary meeting of the Fifth Committee have been duly taken into account and are reflected in the draft resolutions and reports before them. Я хотел бы поблагодарить делегации за их сотрудничество и заверить их в том, что изменения, внесенные в ходе 39-го пленарного заседания Пятого комитета, должным образом учтены и отражены в находящихся на их рассмотрении проектах резолюций и докладах.
In the case of a conflict between international agreements in the area of fundamental rights and freedoms duly put into effect and the domestic laws due to differences in provisions on the same matter, the provisions of international agreements prevail. В случае возникновения коллизии между должным образом вступившим в силу международным соглашением, касающимся основных прав и свобод, и нормами внутреннего права по причине расхождений в положениях по одному и тому же вопросу верховенство имеют положения международных соглашений.
To contribute to ensuring that the financial and socio-economic drivers of SLM are duly taken into account in relevant policy and planning processes at all levels, as a foundation for increased financial flows and investments in SLM. Содействовать обеспечению того, чтобы финансовые и социально-экономические факторы, способствующие УЗ, должным образом учитывались в соответствующих процессах разработки политики и планирования на всех уровнях в качестве основы для увеличения объема финансовых потоков и инвестиций для целей УЗ.
That question intended to clarify whether the applicant could subsequently provide the duly authenticated original of the award and the arbitration agreement or certified copies thereof or a translation of the documents, if it had failed to do so at the time of the application. Этот вопрос имеет своей целью уточнить, может ли испрашивающая сторона впоследствии представить должным образом заверенный подлинник арбитражного решения и арбитражного соглашения или их заверенные копии или перевод этих документов, если она не сделала этого при подаче просьбы.
After her nomination had been duly seconded, the President declared her elected and congratulated her, acknowledging the assistance which she had provided during the course of the year, for which he extended his heartfelt thanks. После того как ее кандидатура была должным образом поддержана другими, Председатель объявил, что она избрана, и поздравил ее, выразив ей благодарность за помощь, которую она оказывала в течение всего года.
In that connection, he assured the Council that there was no torture in Tunisia; rather, there were instances of torture that were duly prosecuted by the justice system. В этой связи он указал, что следует говорить не о практике пыток в Тунисе, а о наличии специальных случаев пыток, которые должным образом преследуются по закону.
Despite the fact that the transfer of illicit small arms and light weapons continues to be a major problem facing developing countries, regrettably the provisions of the Programme of Action have not been fully implemented or duly supported by certain major exporters of such weapons. Несмотря на тот факт, что незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений по-прежнему является важной проблемой, стоящей перед развивающимися странами, к сожалению, положения Программы действий не были выполнены в полном объеме или не поддержаны должным образом некоторыми крупными экспортерами такого оружия.
We hope that all of the draft resolutions and draft decisions that have been adopted can be duly implemented in order to achieve the better world to which we aspire. Мы надеемся, что все проекты резолюции и проекты решений, которые были приняты, будут осуществляться должным образом ради достижения лучшего мира, к которому мы стремимся.
In this context, the unfortunate fact that no negotiations have taken place in the CD this year and that no consensus was reached on the programme of work needs to be duly reflected in the report. В этом контексте в докладе нужно должным образом отразить той прискорбный факт, что в этом году на КР не состоялось никаких переговоров и что не было достигнуто консенсуса по программе работы.
He said that a letter would be addressed to Amnesty International thanking it for its suggestions and communicating to it of the Committee's intention to take the necessary steps to keep NGOs duly informed of progress in implementing the new procedure. Он говорит о том, что Международной амнистии будет направлено письмо с благодарностью за высказанные предложения и с информацией о том, что Комитет планирует принять необходимые меры с целью должным образом держать в курсе неправительственные организации о ходе реализации новой процедуры.
Mexico is fully confident that the renewal of the Court that will take place in the days to come will allow it to continue its outstanding work, ensuring that the primary legal systems and the various regional perspectives and views are duly represented. Мексика полностью уверена в том, что обновление Суда, которое произойдет в ближайшие дни, позволит ему продолжить важную работу и обеспечить, чтобы главные судебные системы и различные региональные перспективы и мнения были должным образом представлены.
These views were duly communicated by the Secretary-General of AALCO to the United Nations, at which it has the distinction of being an observer, and to the International Law Commission, whose sessions its Secretary-General regularly attends. Эти взгляды были должным образом доведены Генеральным секретарем ААПКО до сведения Организации Объединенных Наций, в которой она имеет честь быть наблюдателем, и Комиссии международного права, сессии которой регулярно посещает ее Генеральный секретарь.
We remain open to proposals and ideas that will contribute to those objectives and that result from an inclusive intergovernmental process that duly takes into account the views and needs of recipient countries of international humanitarian assistance. Мы по-прежнему готовы обсудить любые предложения и идеи, которые могут внести вклад в достижение этих целей и которые выдвинуты в ходе всеобъемлющего межправительственного процесса, должным образом учитывающего мнения и потребности стран-получателей международной гуманитарной помощи.
The necessary steps had been taken to ensure that all arrests were duly recorded and that the arrested persons were brought before the public prosecutor, who checked the lawfulness of their detention. Приняты необходимые меры для того, чтобы каждый арест был должным образом зарегистрирован в реестре, и чтобы задержанный предстал перед прокурором Республики, на которого возложена обязанность проверять законность заключения под стражу.
If he/she finds that the procedure has been duly carried out by the head of the organisational unit and that all questions and dilemmas have been clarified, he/she proposes to the Head of the Complaints Division that the complaint be dealt with without delay by the panel. Если это лицо устанавливает, что процедура была реализована должным образом руководителем организационного подразделения и что все вопросы были разъяснены, он предлагает главе отдела по разбору жалоб, чтобы данная жалоба была незамедлительно рассмотрена комиссией.
Since the Bill of Rights to a large extent replicated the Covenant, the Government was of the view that, as legislation stood, the Covenant was duly reflected in domestic law. Поскольку в Хартии в значительной степени воспроизводятся положения Пакта, правительство полагает, что при нынешнем состоянии законодательства Пакт должным образом отражен во внутриправовой системе.
Human rights are duly developed and guaranteed by numerous substantive and procedural laws and norms in effect fully compatible with the rights recognized in the Universal Declaration and other international human rights instruments. Права человека должным образом сформулированы и гарантируются рядом действующих основных и процессуальных законов и норм, совместимых с правами, которые признаны во Всеобщей декларации и других международных договорах по правам человека.