The Bolero system aimed at providing a solution to the most challenging aspect of electronic commerce - the replacement of negotiable documents of title, such as bills of lading, with an electronic alternative. |
Система "Болеро" призвана решить наиболее сложную задачу электронной торговли, а именно предложить электронный эквивалент передаваемым товарораспорядительным документам, таким, как коносамент. |
For example, the airport and frontier police, which interrogates foreigners in possession of forged documents or forged visas, has arrested such persons and reported the incidents to the embassies of the countries in question and to the national office of Interpol. |
Например, при выявлении иностранцев, пытавшихся въехать в страну по поддельным документам или визам, Воздушная и пограничная полиция задерживала их и через Национальное бюро сообщала об этом посольствам соответствующих стран и Организации уголовной полиции. |
For example, those who enter without passports or by using fake documents, those who overstay in the kingdom longer than the period permitted, or those who use false identities of others. |
Это касается, например, тех, кто въехал в страну без паспорта или по подложным документам, кто превысил разрешенные сроки пребывания на территории Королевства или кто выдает себя за другого. |
The Group recommends that the Government facilitate the Group's investigations by replying in a timely manner to its queries relating to the arms embargo and financial matters, granting access to all necessary finance documents and ensuring that Ivorian-registered companies do likewise. |
Группа рекомендует правительству содействовать проводимым ей расследованиям, своевременно отвечая на ее запросы, относящиеся к проблемам эмбарго на оружие и финансовым проблемам, предоставляя доступ ко всем необходимым финансовым документам и обеспечивая подобные действия со стороны компаний, зарегистрированных в Кот-д'Ивуаре. |
20 meetings/on-the-job trainings were conducted with the National Police general inspectorate team (8 officers) on control documents and tools for audit processes |
Было проведено 20 совещаний/учебных занятий без отрыва от работы для группы управления генеральной инспекции национальной полиции (8 сотрудников) по контрольным документам и инструментам проведения ревизии |
In implementing the recommendation of the Working Group regarding the posting of information on the Internet, OHCHR rearranged, updated and improved the sub-link, thus providing access to the documents relating to Durban follow-up activities and the Durban Review Conference. |
Выполняя рекомендацию Рабочей группы относительно размещения информации в Интернете, УВКПЧ реорганизовало, обновило и улучшило данный раздел, обеспечив тем самым доступ к документам о последующих действиях по выполнению принятых в Дурбане решений и о Конференции по обзору Дурбанского процесса. |
The Information Technology Services Division is beginning two pilot programmes, ECM and CRM, which are both greatly needed in the Organization to make information and documents accessible and to preserve them. |
Отдел информационно-технического обслуживания приступает к реализации двух экспериментальных программ - системы управления общеорганизационными информационными ресурсами и системы работы с клиентурой, - которые в равной степени необходимы для обеспечения доступа к информации и документам и их сохранности. |
Based on documents called "statements of outstanding items" issued by Industrogradnja to Bojoplast, and other evidence provided, it appears likely that much of the work for which Bojoplast seeks compensation was carried out between 1986 and 1989. |
Судя по документам, озаглавленным "список неоплаченных работ", которые были выданы "Индустроградей" "Бойопласту", и другим подтверждениям, основная часть работы, за которые испрашивается компенсация, была проделана с 1986 года по 1989 год. |
Government spies have hacked into her personal computer to download her files and documents and have forced their way onto her server to censor her emails and monitor and control her Internet access. |
Правительственные шпионы взломали ее персональный компьютер с целью получения доступа к хранящимся там файлам и документам, и подключились к обслуживающему ее серверу с тем, чтобы перлюстрировать электронную переписку Нё Qinglian и держать под контролем ее выходы в Интернет. |
"This responsibility will not be found only in documents that no one contests or denies." |
Оливера Венделла Холмса, "ответственность определяется"не только по тем документам, которые никто не оспаривает и не отрицает. |
It included working parties on electronic credit, electronic transport documents, open account trading, legal and regulatory matters, e-terms and digital authentication. |
В рамках этого проекта действовали рабочие группы по электронному кредиту, электронным транспортным документам, торговым операциям по открытому счету, нормативно-правовым вопросам, электронным |
According to the first two basic BSEC documents, the Istanbul Declaration and the Bosporus Statement of 25 June 1992, the general principles of the United Nations Charter are evoked along with the principles of good neighbourliness and the peaceful settlement of disputes. |
Согласно первым двум основным документам ЧЭС - Стамбульской декларации и Босфорскому заявлению от 25 июня 1992 года, - организация придерживается общих принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, а также принципов добрососедства и мирного урегулирования споров. |
A consensus on several important documents was reached in December, and the United Nations, the Office of the High Representative and the Bosnia and Herzegovina Commission for Demining were able to co-present them to the Council of Ministers and respective Governments. |
В декабре был достигнут консенсус по нескольким важным документам и Организация Объединенных Наций, Управление Верховного комиссара по правам человека и Комиссия по разминированию в Боснии и Герцеговине смогли совместно представить их на рассмотрение Совета министров и соответствующих правительств. |
In addition, the Trial Chamber ordered the prosecution to appoint a forensic handwriting examiner and a forensic document expert in order to resolve a dispute over the authenticity of certain documents in the case alleged to bear the signature of the accused. |
Кроме того, Судебная камера приказала обвинению назначить судебного эксперта-графолога, судебного эксперта по документам в целях урегулирования споров относительно подлинности некоторых документов по делу, которые якобы были подписаны обвиняемым. |
In addition to the above, the following background/information documents will be made available to the Ad Hoc Committee: |
В дополнение к вышеуказанным документам Специальному комитету будут представлены следующие справочные/информационные документы: |
Mas, other documents reported, had in his possession 125 pounds of Pentol to be placed as cargo on the vessels and had proposed to demolition experts that he travel to Spain and Mexico at the expense of RECE and place bombs in communist installations in those countries. |
Согласно другим документам, Мас Каноса располагал 125 фунтами пентола, который планировалось разместить в качестве груза на судах, и предлагал экспертам по диверсионной деятельности направить его на средства РЕСЕ в Испанию и Мексику для установки взрывчатых устройств на принадлежащих коммунистам объектах в этих странах. |
It appeared from articles in the press and documents he had been sent by the Argentine Permanent Mission in Geneva that one of the most criticized provisions of the Bill offered monetary rewards to anyone reporting illegal immigrants to the authorities. |
Согласно сообщениям печати и документам, переданным г-ну де Гутту постоянным представительством Аргентины в Женеве, в одном из наиболее критикуемых положений этого проекта предусматривается денежное вознаграждение для тех, кто сообщит соответствующим органам информацию о лицах, незаконно находящихся на территории Аргентины. |
∙ The Department of Economic and Social Affairs' United Nations-wide web site is linked to national official web sites, and gives delegates easy access to economic and social information and documents. |
Информационный киоск Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций в сети "Всемирная паутина" связан с национальными официальными информационными киосками в этой сети, что обеспечивает членам делегаций удобный доступ к социально-экономической информации и документам. |
For example, the strict deadlines attached to indexing of documents, as well as the heavy demands placed on the reference and loan services during sessions of the General Assembly, oblige the Library to give priority to General Assembly-related activities during those periods. |
Например, жесткие сроки, которые устанавливаются для составления указателей к документам, а также высокий спрос на справочное и абонементное обслуживание во время сессий Генеральной Ассамблеи вынуждают Библиотеку отдавать в такие периоды приоритет деятельности, связанной с Генеральной Ассамблеей. |
Under the Act, the authorities shall "plan and realize their document and information administration and the information management systems and computer systems they maintain in a manner allowing for the effortless realization of access to the documents...". |
В соответствии с этим Законом органы власти "занимаются планированием, ведут свое делопроизводство и обеспечивают информирование, а также функционирование обслуживаемых ими систем управления информацией и компьютерных систем таким образом, чтобы создать условия для беспрепятственного доступа к документам...". |
The IRU and its members would like to see a general adoption as of next session on a common agreement to stop voting on documents that have not reached the Joint meeting's or WP15 secretariat 12 weeks before the session. |
МСАТ и его члены хотели бы достичь общего согласия о том, чтобы начиная со следующей сессии практика голосования по документам, которые не были представлены на рассмотрение Совместного совещания или секретариата WP. за 12 недель до начала сессии, была прекращена. |
(c) The implementation of a security-enhanced laissez-passer system, required to comply with the international standards for travel documents promoted by the International Civil Aviation Organization; |
с) внедрение системы пропусков Организации с повышенной защитой, необходимое для соблюдения международных требований, предъявляемых к путевым документам, введенных Международной организацией гражданской авиации; |
According to UNCTAD documents, the project was remarkably successful in helping the farmers' association PAMPEAG in an export shipment to Migros and association members reaped enormous financial gains (three times), which is allowing them to pay school expenses and other basic necessities. |
Согласно документам ЮНКТАД, проект был весьма успешным в оказании помощи ассоциации фермеров ПАМПЕАГ в организации экспортных поставок компании "Мигрос", и финансовые поступления членов ассоциации значительно возросли (в три раза), что позволило им покрыть расходы на школьное образование и другие нужды первой необходимости. |
This allows the New Computerised Transit System (NCTS/NSTI), a customs procedure applicable to transit documents which permits European Union and common economic area countries to share information and to trace all goods in transit, to be utilized in Andorra. |
Это позволяет использовать в Андорре новую компьютеризированную транзитную систему (НКТС) - таможенную процедуру, применяемую к транзитным документам, которая позволяет Европейскому союзу и странам общей экономической зоны обмениваться информацией и, тем самым, прекрасно отслеживать все транзитные грузы. |
In this connection a Dutch health certificate attached to the shipping documents provided: "The fish or/and fishery product is/are fit for human consumption." |
В выданном в Голландии гигиеническом сертификате, прилагавшемся к транспортным документам, значилось: "Рыба/рыбопродукт, пригодные для потребления человеком". |