The authorities have to start providing full and unhindered access to all public documents necessary for returnees to realize their rights. |
Власти должны обеспечивать возвращающимся лицам полный и беспрепятственный доступ к любым административным документам, необходимым для реализации ими своих прав. |
He was authorized to take any measures necessary in the interest of a just and prompt settlement and had unrestricted access to all documents and materials. |
Канцлер уполномочен принимать любые необходимые меры в интересах справедливого и скорейшего урегулирования и имеет неограниченный доступ ко всем документам и материалам. |
The ACCORD documents, for instance, indicate that there is a strong commitment to make the ASEAN member States and China a drug-free region. |
Например, по документам АККОРД, государства-члены АСЕАН и Китай исполнены твердой решимости освободить этот регион от наркотиков. |
The Committee supported the preparatory work carried out so far and invited involved countries, OSJD and other international organizations to finalize proposals of the two new legal documents. |
Комитет поддержал подготовительную работу, проделанную на настоящий момент, и предложил заинтересованным странам, ОСЖД и другим международным организациям завершить разработку предложений по двум новым правовым документам. |
Details of the background to these documents and the wide range of materials and perspectives that shaped them, can be found on the WIPO website. |
Подробная справочная информация по этим документам, а также многочисленные материалы и документы с изложением позиций, которые были положены в основу при их подготовке, размещены на веб-сайте ВОИС. |
At this stage, my delegation will not give a detailed assessment of the documents before us, but will make only a few general comments. |
Наша делегация на данном этапе не будет давать подробную оценку представленным документам, а лишь выскажет краткие общие соображения. |
Computer-generated electronic word counts are used for all documents (with the exception of hand written changes), allowing more accurate statistical reporting. |
Компьютерный подсчет слов осуществляется по всем документам (за исключением исправлений, внесенных от руки), что позволяет вести более точный статистический учет. |
It is vital to the Commission's work directed at establishing the full extent of these activities to have access to relevant documents and to conduct interviews. |
Для работы Комиссии, направленной на определение подлинных масштабов этой деятельности, чрезвычайно важно получить доступ к соответствующим документам и провести соответствующие опросы. |
It has now been forwarded to all field offices and will serve as a system-wide complement to other documents produced by individual funds, programmes and agencies. |
В настоящее время оно направлено во все местные отделения и послужит общесистемным дополнением к другим документам, подготовленным отдельными фондами, программами и учреждениями. |
The search facility has been extended to incorporate full-text search of press releases, documents and other databases. |
Была расширена система поиска информации, которая теперь предусматривает поиск текста по пресс-релизам, документам и другим базам данных. |
Since investigation protocols require direct access to individuals, documents and other evidentiary material where the incidents under inquiry occurred, travel is an essential component of the work of the Section. |
Поскольку для такой работы по расследованию необходимо иметь непосредственный доступ к отдельным лицам, документам и другим материалам, содержащим доказательства, в тех местах, где имели место расследуемые инциденты, поездки являются исключительно важным компонентом работы Секции. |
Amendments to the Conference documents proposed by the numerous indigenous delegates enabled their perspective to be introduced. |
Благодаря ряду поправок, предложенных к документам Конференции многими делегатами от коренных народов, удалось обеспечить учет мнений коренных народов. |
Wide access to the United Nations Treaty Collection and other documents relating to international law was an important means of promoting knowledge of the subject. |
Широкий доступ к Сборнику договоров Организации Объединенных Наций и другим документам, связанным с международным правом, стал важным средством расширения знаний в этой области. |
The commission would have been competent to seek access to all relevant documents and to the site of the activity giving rise to the situation. |
Предлагалось также уполномочить эту комиссию добиваться доступа ко всем соответствующим документам и на место деятельности, приведшей к возникновению такой ситуации. |
Maintenance of and updates to the databases of publications and documents available for distribution through the network; |
обновление и пересмотр баз данных по публикациям и документам, имеющимся в наличии для распространения через сеть; |
Our cooperation with Belgrade remains very difficult and heavily politicized, whether in regard to arrests and transfer of fugitives or access to documents and waivers for high-level witnesses. |
Наше сотрудничество с Белградом остается очень сложным и крайне политизированным - будь то аресты или передача лиц, укрывающихся от правосудия, доступ к документам и получение доступа к свидетелям высокого уровня. |
Also, I proposed a mechanism in February this year to ensure proper access to key archived documents by my staff, respecting the Government's confidentiality concerns. |
Я также предложила в феврале этого года обеспечить моим сотрудникам надлежащий доступ к основным архивным документам при соблюдении просьб правительств о сохранении конфиденциальности. |
However, the negotiations on both documents are disconnected, with the priorities agreed in the MTP added artificially at the end onto an already agreed budget outline. |
Однако переговоры по двум документам не стыкуются, и согласованные приоритеты ССП искусственно добавляются в конце к уже согласованным наброскам бюджета. |
That said, we do not exclude the possibility that it may prove useful to return to those documents at some time in the future. |
В этой связи мы не исключаем того, что, может быть, окажется целесообразным возвратиться к этим документам через некоторое время в будущем. |
In order to finalize the report, meetings were held between the Follow-up Committee and the consultants to review the draft and ensure that it complied with the basic documents. |
С целью доработки доклада были организованы совещания с участием Комиссии и консультанта для изучения проекта и обеспечения его соответствия базовым документам. |
In 2003, to foster the exchange of information and experience while strengthening contacts between the national committees, it launched an electronic forum allowing interactive discussion and providing access to relevant documents. |
В 2003 году для содействия обмену информацией и опытом при укреплении контактов между национальными комитетами Консультативная служба организовала электронный форум, позволяющий интерактивное обсуждение и обеспечивающий доступ к соответствующим документам. |
This freedom may be important in situations in which the parties know that no transport documents will be negotiated to third parties. |
Подобная свобода может иметь очень большое значение в ситуациях, в которых сторонам известно, что к транспортным документам не будут иметь отношение третьи стороны. |
Initiatives range from using new and more sophisticated software to tracking budget or enabling web access to reference documents and forms required to develop and implement country programmes. |
Инициативы варьируются от использования нового и более совершенного программного обеспечения до отслеживания бюджета или предоставления доступа на веб-сайте к справочным документам и формам, необходимым для разработки и осуществления страновых программ16. |
With regard to the Security Council's reports to the General Assembly, Peru appreciates the efforts made to improve the character of the introductions of those documents. |
Что касается докладов Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, то Перу приветствует усилия, прилагаемые для совершенствования характера вступлений к этим документам. |
Entry into the country with false documents or without meeting all the legal requirements. |
лица, прибывшие в страну по подложным документам или без соблюдения необходимых юридических требований; |