The analysis was carried out on General Assembly documents only, because there was an adequate number to support the analysis. |
Этот анализ проводился только по документам Генеральной Ассамблеи, поскольку для проведения анализа имелось достаточное количество документов. |
The Secretariat wrote to those stakeholders inviting them to submit comments on the documents by 30 April 2010. |
Секретариат направил письменное обращение этим заинтересованным лицам, предложив им представлять свои замечания по этим документам до 30 апреля 2010 года. |
Regularly updated focus pages continued to provide one-stop access for documents and articles on complex issues. |
Регулярно обновлявшиеся специальные тематические страницы по-прежнему обеспечивали единый доступ к документам и статьям по многоаспектным темам. |
Persons living in poverty face several obstacles and costs in gaining access to official documents. |
Чтобы получить доступ к официальным документам, людям, живущим в нищете, приходится преодолевать ряд препятствий и нести определенные расходы. |
It was further said that the same logic that might justify public access to documents should also apply in respect of hearings. |
Кроме того, было отмечено, что в отношении слушаний должны применяться те же аргументы, которые могут служить обоснованием публичного доступа к документам. |
He invited all delegates to send him their comments on these documents before 26 March 2010. |
Он просил всех делегатов передать ему свои замечания по этим документам до 26 марта 2010 года. |
They are also used to facilitating access to documents. |
Архивное управление также использовалось для облегчения доступа к документам. |
The Plan is in line with the World Programme of Action concerning Disabled Persons and other international documents. |
План соответствует Всемирной программе действий в отношении инвалидов и другим международным документам. |
Most important, of course, are unrestricted and confidential interviews with victims and witnesses and full access to relevant documents. |
Естественно, наиболее важным условием является возможность проведения беспрепятственных и конфиденциальных бесед с пострадавшими и свидетелями и полный доступ к соответствующим документам. |
Ten information centres have been opened throughout Rwanda in 2009 to facilitate public access to documents of the Tribunal. |
В 2009 году в разных точках Руанды было открыто 10 информационных центров, которые облегчают публичный доступ к документам Трибунала. |
The Law also prohibits assigning classified status to documents relating to human rights violations. |
Этот закон запрещает также присвоение грифа секретности документам, касающимся нарушений прав человека. |
This project makes these Yearbooks full-text searchable via the UNCITRAL website, additionally increasing access to the Commission's historical documents. |
Благодаря этому проекту через веб-сайт ЮНСИТРАЛ можно проводить полнотекстовой поиск по этим Ежегодникам, что обеспечивает дополнительный, более широкий доступ к прошлым документам Комиссии. |
In particular, it was noted that limitations on the number of transfers should be avoided if not applicable to paper-based documents. |
В частности, была отмечена необходимость избегать ограничений в отношении количества передач, если это не применяется к бумажным документам. |
It was added that the need for guarantees and pledges also arose for other transferable documents. |
Кроме того, было отмечено, что необходимость гарантий и залога возникает также и по другим оборотным документам. |
All States should support the fight against racism and commit fully to the Durban documents. |
Все государства обязаны поддерживать борьбу с расизмом и неукоснительно следовать дурбанским документам. |
She was committed to the fight against racism, and the Durban Declaration and Programme of Action and its follow-up documents. |
Оратор привержена борьбе против расизма, Дурбанской декларации и Программе действий и последующим документам. |
Illustration 16-2: Temporary staff with decision-making power has access to valuable documents, steals and sells them. |
Пример 16-2: Временные работники, обладающие полномочиями по принятию решений, имеют доступ к ценным документам, похищают и продают их. |
Some procedures may be mandatory in order for certain documents to produce legal effects. |
Соблюдение некоторых процедур является обязательным для придания юридической силы некоторым документам. |
According to the United Nations practice, the observers have access to documents essential to their functions. |
В соответствии с практикой Организации Объединенных Наций наблюдателям предоставляется доступ к документам, необходимым для выполнения ими своих функций. |
That was consistent with many principles discussed by the Working Group relating to the importance of reliance on negotiable documents. |
Это соответствует другим прин-ципам, рассмотренным Рабочей группой в связи с тем значением, которое придается оборотным документам. |
We regret that no consensus on the documents has been established so far. |
Мы сожалеем о том, что пока не удалось достичь консенсуса по этим документам. |
In addition, the Nepalese Army maintained its refusal to provide documents relating to military investigations and court martial proceedings into abuses. |
Кроме того, Непальская армия по-прежнему отказывается предоставить доступ к документам, касающимся военных расследований и разбирательств в военных трибуналах. |
Generate hyperlinks to United Nations terminology resources and documents in the official document system (ODS). |
Создание гиперссылок, адресующих к терминологическим ресурсам Организации Объединенных Наций и документам в системе официальной документации (СОД). |
The documents showed that no violation of the sanctions regime had taken place. |
Судя по этим документам, никаких нарушений режима санкций не было. |
The second is whether earlier (privileged) access should be permitted to the sealed documents in individual cases. |
Второй - целесообразности того, следует ли в отдельных случаях разрешать досрочный (особый) доступ к опечатанным документам. |