This can be seen to reflect the importance attached to the meetings and the documents produced. |
Это свидетельствует о том значении, которое придается совещаниям и подготавливаемым документам. |
The amendments to the core documents can be found in the annex to this report. |
Принятые изменения к базовым документам изложены в приложении. |
Through INFOCID, citizens can access administration documents considered important by the various ministries. |
Посредством ИНФОСИД любой гражданин может получить доступ к документам государственных органов, которые различные министерства считают важными. |
Further, the search facility has been improved to carry out full-text searches of press releases, documents and other databases. |
Кроме того, внесены улучшения в работу поисковой системы для проведения полнотекстового поиска по пресс-релизам, документам и другим базам данных. |
Uploading of information, such as comments on documents, would take place via the Web master, usually by e-mail. |
Загрузка информации, например замечаний по документам, будет производиться через диспетчера сайта, обычно по электронной почте. |
According to the source, certain amendments have the effect of limiting a defence lawyer's access to important documents. |
Как указывает источник, некоторые поправки ограничивают доступ защитника к важным документам. |
The Committee secretariat had asked the Section to give priority to documents to which delegations needed to give the most urgent attention. |
Секретариат Комитета обратился к Секции с просьбой уделить первоочередное внимание тем документам, с которыми делегациям надлежит ознакомиться как можно скорее. |
All United Nations resolutions, documents and online publications can also be accessed in the electronic version. |
Электронная версия также обеспечивает доступ ко всем резолюциям, документам и электронным изданиям Организации Объединенных Наций. |
Maximum permissible number of passengers that a vessel may carry in accordance with its documents. |
Максимальное допустимое число пассажиров, которое судно может перевозить согласно судовым документам. |
Introducing the item, the Co-Chair (technical) recalled that stakeholders had been invited to comment on the documents. |
Открывая обсуждение по этому пункту, Сопредседатель (технические вопросы) напомнил о том, что заинтересованным субъектам было предложено высказать свои замечания по этим документам. |
The secretariat requested up-dated information on legal documents from the countries. |
Секретариат просил страны представить обновленную информацию по правовым документам. |
There is special emphasis on the documents and publications that might help UNECE member States. |
Особое внимание уделяется документам и публикациям, способным помочь государствам - членам ЕЭК ООН. |
Lastly, he expressed concern about the application of the uniform page limits rule to UNCITRAL documents. |
И в заключение выступающий выражает опасения по поводу применения единообразного правила в отношении ограничения количества страниц к документам ЮНСИТРАЛ. |
We shall return to both those documents in due course. |
В надлежащее время мы вернемся к обоим этим документам. |
It requested Mr. Solana to provide the defence with access to the documents, subject to redactions as necessary. |
Она просила г-на Солану представить защите доступ к документам, отредактированным в случае необходимости. |
This was not the case in relation to the documents in question. |
Все это к найденным документам не относится. |
Users will be able to directly access documents on ODS free of charge from the United Nations web site. |
Пользователи получат прямой и бесплатный доступ к имеющимся в СОД документам через веб-сайт Организации Объединенных Наций. |
In addition to general information, the site provides access to all Tribunal documents electronically available in Bosnian, Croatian and Serbian. |
В дополнение к общей информации данный веб-сайт обеспечивает электронный доступ ко всем документам Трибунала, имеющимся на боснийском, хорватском и сербском языках. |
Implementation of the recommendations contained in this report will result in greater access to United Nations documents at the global level. |
Осуществление рекомендаций, содержащихся в данном докладе, приведет к более широкому доступу к документам Организации Объединенных Наций в глобальном масштабе. |
Several representatives noted that persons who smuggled drugs by swallowing small packets containing the drugs were often travelling on false travel documents. |
Несколько представителей отметили, что лица, которые провозят наркотики контрабандой, заглатывая небольшие пакетики с наркотиками, очень часто путешествуют по поддельным проездным документам. |
Questions concerning documents required for issuing visas |
Вопросы по документам, требующимся для получения виз |
This applies in particular to documents produced for finance and planning ministers on: |
Это относится, в частности, к документам, подготовленным для министров финансов и планирования в отношении: |
In her report to the General Assembly in 2008, the Special Rapporteur analysed religious discrimination in administrative procedures, for example regarding access to official documents. |
В своем докладе, представленном Генеральной Ассамблее в 2008 году, Специальный докладчик проанализировала вопросы дискриминации на основе религии в административных процедурах, например в отношении доступа к официальным документам. |
Delegations were encouraged make any further comments that they might have to these documents, but none were made. |
Делегациям было предложено высказать любые их возможные дополнительные замечания по этим документам, однако никаких замечаний высказано не было. |
The German delegation presented to the Plenary comments and suggestions for amendments to Plenary documents. |
Немецкая делегация представила пленарному заседанию замечания и предложения по поправкам к Пленарным документам. |