Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документам

Примеры в контексте "Documents - Документам"

Примеры: Documents - Документам
And in relation to the 1995 Croatian campaign against Serbs in Croatia, known as Operation Storm, we still face a stubborn refusal to allow access to witnesses and documents that are essential for the completion of our investigations. И в отношении хорватской кампании 1995 года против сербов в Хорватии, известной как операция «Шторм», мы по-прежнему сталкиваемся с упрямым отказом предоставить доступ к свидетелям и документам, совершенно необходимым для завершения наших расследований.
It is an endeavour made possible today thanks to the informative documents prepared by the Secretariat and, especially, to the independent assessment of the implementation of UN-NADAF conducted by the group of eminent personalities led by Mr. Kwesi Botchwey. Это мероприятие стало сегодня возможным благодаря содержательным документам, подготовленным Секретариатом, а также, в первую очередь, независимой оценке хода осуществления НАДАФ-ООН, проведенной группой видных деятелей по главе с г-ном Квези Ботчвеем.
Along similar lines, a number of digital document management systems have been introduced in different parts of the United Nations system, but they have not yet been integrated into a single universally searchable archive which offers global access to documents. Кроме того, в различных подразделениях системы Организации Объединенных Наций введен ряд цифровых систем управления документацией, однако они еще не интегрированы в единую универсальную базу данных, которая обеспечивала бы глобальный доступ ко всем документам.
It would have to rely, in its discussions with Venezuela, on the materials previously available, and turn to the new documents if the translations were issued in the course of the session. В своих обсуждениях с Венесуэлой ему придется полагаться на материалы, полученные ранее, и перейти к новым документам, если во время сессии будет получен их письменный перевод.
The documents provided by Fujikura indicate that the Government of Thailand paid the amount of 1,684,007 Baht for the repatriation of 51 Thai workers working for Fujikura in Kuwait. Согласно документам, представленным "Фудзикурой", правительство Таиланда выплатило сумму в 1684007 таиландских батов за репатриацию 51 таиландского рабочего, занятого на объектах "Фудзикуры" в Кувейте.
To this end, we have agreed that everyone should have access to official documents held by public authorities, recorded in any form, subject to the protection of privacy and other legitimate rights and interests, including the presumption of innocence. С этой целью мы договорились, что все должны иметь доступ к официальным документам публичных властей в любой форме, при условии соблюдения конфиденциальности и других законных прав и интересов, включая презумпцию невиновности.
He made particular reference to the studies on alternatives to traditional transport documents and on the establishment of model port community systems that would assist countries in making greater use of electronic commerce. Он особо упомянул об исследованиях по вопросам альтернатив традиционным транспортным документам и создания типовых единых систем портового комплекса, позволяющих странам более широко использовать электронную торговлю.
This is an expression of our firm conviction that practical and effective measures should be undertaken in order to broaden the legal framework for the protection of the rights set forth in the Convention. Bulgaria attaches utmost importance to the documents adopted by the Beijing Conference on Women. Это - выражение нашей твердой убежденности в необходимости принятия практических и эффективных мер, с тем чтобы расширить правовые рамки в целях защиты прав, сформулированных в Конвенции. Болгария придает важнейшее значение документам, принятым на Пекинской конференции по положению женщин.
Officers are required to keep abreast of current professional developments and standards in their areas, in particular, through online access to a number of reference documents on military, political and transportation data. В обязанности сотрудников входит следить за последними достижениями и стандартами в областях своей профессиональной деятельности, пользуясь, в частности, интерактивным доступом к справочным документам по военным, политическим и транспортным вопросам.
The documents which have so far been made available to the Special Rapporteur suggest that further analysis and consultation with these focal points that address the international phenomenon of terrorism from different perspectives would be extremely useful. Судя по документам, уже предоставленным в распоряжение Специального докладчика, проведение дальнейшего анализа и консультаций с этими структурами, занимающимися рассмотрением проблемы терроризма как международного явления под различными углами зрения, будет чрезвычайно полезным.
It should be recalled that the existing international conventions applicable to maritime transport, such as the Hague and Hague-Visby Rules, mainly apply to documents and thus prevent the use of electronic means of communications. Следует напомнить, что существующие международные конвенции, применяемые к морским перевозкам, такие, как Гаагские и Гаагско-Висбийские правила, в основном регламентируют требования к документам и поэтому препятствуют использованию электронных средств связи.
The Commission noted with appreciation the expanded availability on the web site of documents in the six official languages of the United Nations and urged the secretariat to continue its efforts in increasing the range of available archival texts. Комиссия с удовлетворением отметила расширенный доступ через шёЬ - сайт к документам на шести официальных языках Орга-низации Объединенных Наций и настоятельно при-звала Секретариат и впредь предпринимать усилия по увеличению разнообразия имеющихся архивных текстов.
In the course of proceedings, the Legal Chancellor will have unrestricted access to documents, materials and areas in the possession or jurisdiction of agencies provided for in the Act. В ходе разбирательства канцлер юстиции имеет неограниченный доступ к документам, материалам и помещениям, находящимся в ведении предусмотренных в Законе учреждений.
Moreover, the Defence Council Unit has an obligation to assist the defence by ensuring that defence counsel has access to the courtrooms and to any relevant documents. Кроме того, Группа адвокатов защиты обязана оказывать помощь защите посредством обеспечения адвокатам защиты доступа в залы судебных заседаний и к любым имеющим отношение к делу документам.
It is true that we have resolved some of the remaining issues in relation to access to documents and archives, and I sincerely hope that problems of that nature are now behind us. Да, действительно, нам удалось решить некоторые из остававшихся вопросов в отношении доступа к документам и архивам, и я искренне надеюсь, что мы уже урегулировали проблемы подобного характера.
An additional proposal was made to the Working Group that the problem with which it was grappling might be dealt with by a means similar to that employed in the case of draft article 47 non-negotiable documents requiring surrender. Рабочей группе было представлено дополнительное предложение о том, что проблема, которую она пытается урегулировать, может быть решена с помощью средств, аналогичных тем, которые были использованы в случае проекта статьи 47 применительно к необоротным документам, требующим передачи.
Germany attached great importance to the documents adopted at the 1995 Conference, which, together with the Treaty itself, constituted a solid and indispensable basis for future work. Германия придает большое значение документам, принятым на Конференции 1995 года, которые вместе с самим Договором представляют собой прочную и важнейшую основу для будущей работы.
Currently, OPE is collaborating with the UNIFEM CEDAW South East Asia Programme to produce a publication on the Convention, its Optional Protocol, selected general recommendations of the Committee and related documents on women's rights. В настоящее время УПМР совместно с Программой ЮНИФЕМ "КЛДЖ для Юго-Восточной Азии" работает над выпуском публикации, посвященной данной Конвенции, Факультативному протоколу к ней, отдельным общим рекомендациям Комитета и связанным с ними документам по правам женщин.
Consequently, the investigators must have direct access to individuals, documents and other evidentiary material where the incidents being investigated occur, and must be available to authorities in national jurisdictions for follow-up of the Office's investigations. Поэтому следователи должны иметь непосредственный доступ к соответствующим лицам, документам и другим доказательственным материалам на местах, где произошли расследуемые инциденты, и иметь возможность являться по вызову в национальные компетентные органы для обсуждения вопросов, связанных с проводимыми Управлением расследованиями.
Translation services have also been provided with interactive information on individual documents, such as their topics and length, to help ensure that the capacity they put in place is not just adequate but rather is better suited to the incoming jobs. Службам письменного перевода также предоставляется интерактивная информация по отдельным документам, например по их темам и объемам, с тем чтобы они могли убедиться в том, что имеющихся у них ресурсов не только достаточно, но и что они лучше отвечают потребностям, связанным с предстоящими работами.
It assists the judges sitting in plenary session whenever there are questions concerning Chambers as a whole and, in particular, with amendments to the Rules of Procedure and Evidence and other basic documents. Она оказывает содействие судьям в ходе пленарных сессий, когда возникают вопросы относительно камер в целом, и в частности в связи с поправками к правилам процедуры и доказывания и другим основным документам.
The growth of the United Nations web site was welcome but further improvements were needed, particularly in the search capability and the availability of official documents on line. Оратор с удовлетворением говорит об увеличении количества веб-страниц Организации Объединенных Наций, однако он отмечает необходимость расширения, в частности, возможностей поиска и онлайнового доступа к официальным документам.
My delegation therefore hopes that we can all exercise our prerogative to discuss future options for disarmament in the Disarmament Commission without the constraints that characterize the negotiation of binding documents. Поэтому моя делегация надеется, что мы все сможем осуществить свою прерогативу в плане обсуждения перспектив разоружения в нашей Комиссии без тех ограничивающих факторов, которые присущи переговорам по обязательным документам.
This followed the white paper "Your right to know", drafted in the preparation of this legislation, which aimed at allowing widespread public access to official information and documents. Накануне этого в контексте разработки соответствующего законодательства был издан правительственный документ под названием "Ваше право быть в курсе дела", направленный на то, чтобы обеспечить широкой общественности доступ к официальной информации и документам.
Each organization can adapt to its needs the non common part of the text in the first two documents or attach to the sending (in separated files) additional questionnaires (rail and road accidents for Eurostat, maritime and intermodal transport for ECMT/UNECE). С учетом своих потребностей каждая организация может адаптировать касающуюся только ее часть текста в первых двух документах или прилагать к направляемым документам (в отдельных файлах) дополнительные вопросники (транспортные происшествия на железнодорожном и автомобильном транспорте для Евростата, морские и интермодальные перевозки для ЕКМТ/ЕЭК ООН).