The Committee would value information on special measures envisaged in the forthcoming national plan on the Roma to promote their access to employment, personal documents, residence registration, adequate housing with security of tenure, and other economic, social and cultural rights. |
Комитет хотел бы получить информацию о специальных мерах, предусмотренных в разрабатываемом государственном плане в отношении рома по поощрению их доступа к занятости, документам, удостоверяющим личность; регистрации по месту жительства, адекватному жилью с гарантированным правом владения и другим экономическим, социальным и культурным правам. |
He asked whether measures had been taken to increase the Roma community's access to employment, personal documents, residence registration, adequate housing with legal security of tenure, education and other economic, social and cultural rights. |
Он спрашивает, какие меры принимаются для расширения доступа рома к занятости, личным документам, регистрационному учету, адекватному жилью с правовыми гарантиями владения, образованию и другим экономическим, социальным и культурным правам. |
Cabot claims that he was only there to get the guy's documents, but when he arrived, the man was already dead. |
Кэбот утверждает, что у него одного был доступ к документам того парня, но когда он оказался на месте, тот был уже мертв. |
All the materials published on the site correspond to official documents, but cannot be used as such with the aim of appeal, reprint in the mass media and for any other actions, including legal actions. |
Все материалы, опубликованные на сайте, соответствуют официальным документам, но не могут быть использованы в качестве таковых с целью обжалования, перепечатки в прессе или для прочих, в том числе юридических действий. |
The client-server architecture and different user access rights (inheriting NTFT Windows authentication) in SearchInform Corporate Professional make it possible to empower the company with a system of streamlined information search in all available documents. |
Наличие клиент-серверной архитектуры и разграничения уровня доступа пользователей (наследование NTFT аутентификации Windows) в SearchInform Corporate Professional позволяют организовать на предприятии систему эффективного поиска информации сразу по всем доступным документам. |
The Group identified two traders, Pierre Karamba and Kambale Kitambala, who are named on official government documents as gold traders in Kasugho (see annex 18). |
Группа выявила двух торговцев - Пьера Карамбу и Камбале Китамбалу, - которые, согласно официальным правительственным документам, занимаются торговлей золотом в Касуго (см. приложение 18). |
Two new working groups had been set up in the course of the year: TBG2 working on electronic documents and TBG18 in the area of agriculture. |
В течение года были созданы две новые рабочие группы: ГТД2, работающая по электронным документам, и ГТД18, действующая в области сельского хозяйства. |
The documents comprised business licences, investment contracts between the claimant and the Kuwaiti licence holder, attestations from the licence holder and lease agreements. |
К этим документам относятся предпринимательские лицензии, инвестиционные контракты между заявителем и кувейтским держателем лицензии, подтверждения, данные держателем лицензии, и соглашения об аренде. |
The UNFCCC web site provided access to more than 4,000 documents in the six United Nations official languages through multiple search fields such as keyword, agenda item, date of publication, and symbol number. |
Веб-сайт РКИКООН обеспечил доступ к более чем 4000 документам на шести официальных языках Организации Объединенных Наций благодаря полям многоаспектного поиска, включая, в частности, поиск по ключевому слову, пункту повестки дня, дате опубликования и условному обозначению документа. |
The project has ensured that all data, information and documents are available from a single Internet address that is organized in a consistent and standardized way to facilitate access. |
Проект обеспечивает доступ ко всем данным, информации и документам с единого адреса сети Интернет, который с целью облегчения доступа организован логичным и стандартизированным образом. |
Existing rules establish a theoretical presumption in favour of releasing documents to the public on request but do not set forth precise criteria for deciding when access should be refused. |
Существующие нормы устанавливают теоретическую презумпцию предоставления широкой общественности доступа к документам по конкретному запросу, но не определяют четких критериев принятия решений о том, когда в доступе должно быть отказано. |
However, it is unfortunate that restrictions are still hampering the OTP's full and quick access to witnesses with a military background and to documents in possession of military authorities. |
Однако вызывает сожаление тот факт, что ограничения по-прежнему негативно сказываются на обеспечении полного и оперативного доступа КО к свидетелям - бывшим военнослужащим и к документам, находящимся в распоряжении военных властей. |
According to those documents and a number of witnesses, Mr. Mazio is consolidating gold consignments from a number of smaller gold dealers. |
Согласно этим документам и показаниям ряда свидетелей, г-н Мазио собирает подобные партии золота за счет ряда мелких торговцев золотом. |
Romania's adhesion to these documents is part of the demarches aimed at the CCW universalization and represents an active contribution to the strengthening of the norms of the international humanitarian law. |
Румынское присоединение к этим документам входит в число акций, нацеленных на универсализацию КОО и являет собой активный вклад в укрепление норм международного гуманитарного права. |
Birth registration documents issued to non-resident foreign mothers conferred no rights on their children, who were left without access to health care, education or Dominican identity cards. |
Документы о регистрации рождения, выдаваемые иностранным матерям-нерезидентам, не предоставляют никаких прав их детям, которые остаются без доступа к здравоохранению, образованию и доминиканским документам, удостоверяющим личность. |
It is the position of the Republic of Serbia that the unilateral declaration of independence directly contravenes the Charter of the United Nations, the Helsinki Final Act and other cornerstone documents upon which the international system has been built. |
Позиция Республики Сербия состоит в том, что одностороннее провозглашение независимости непосредственным образом противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, Хельсинскому заключительному акту и другим основополагающим документам, на которых зиждется международная система. |
The Czech Republic finds it useful that provisions have been provided for the use of electronic transport records in Chapter 3 and in Chapter 8 as an alternative to the transport documents. |
Чешская Республика считает целесообразным предусмотреть в главе З и главе 8 положения об использовании электронных транспортных записей в качестве альтернативы транспортным документам. |
OICA was requested to prepare a revised working document for consideration at the next session, taking into account the comments made and to be received on the current documents. |
МОПАП было предложено подготовить пересмотренный рабочий документ для рассмотрения на следующей сессии с учетом замечаний, которые уже поступили и еще поступят, по нынешним документам. |
The ECM project is a joint venture of the Department of Peacekeeping Operations and the Archives and Records Management Section and will allow numerous missions and departments at Headquarters to readily access information and documents from a web-based portal. |
Проект УОИ осуществляется Департаментом операций по поддержанию мира совместно с Секцией ведения архивов и документации и позволит различным миссиям и департаментам в Центральных учреждениях оперативно получать доступ к информации и документам, размещенным на веб-портале. |
The Board is aware that, in some instances, the governance principles discussed below may be applied in documents issued to the General Assembly as part of the Administration's normal reporting process. |
Комиссия сознает, что в отдельных случаях обсуждаемые ниже принципы управления могут быть применимы к документам, представляемым Генеральной Ассамблее в рамках обычного процесса представления докладов администрацией. |
It is authorized to enter the business premises of persons required to provide information during regular office hours without prior announcement, to make observations and to access pertinent documents. |
Ему разрешено входить в пределы рабочих помещений тех лиц, от которых требуется представить информацию, в течение обычных рабочих часов без предварительного уведомления, высказывать замечания и получать доступ к соответствующим документам. |
Slovenia fully supports the EU Strategy against Proliferation of Weapons of Mass Destruction, adopted by the European Council on 12 December 2003 in Brussels, as a key EU document on this field and has aligned itself also with numerous other EU documents addressing this problem. |
Словения полностью поддерживает Стратегию ЕС по борьбе с распространением оружия массового уничтожения, принятую Европейским советом 12 декабря 2003 года в Брюсселе, в качестве одного из ключевых документов ЕС в этой области, а также присоединяется к многочисленным другим документам ЕС, посвященным данной проблеме. |
This document, as well as the secretariat's inputs to the above two documents, have been provided with the following objectives in mind: |
Данный документ, также как и дополнения секретариата к двум вышеперечисленным документам, предоставлены для выполнения следующих целей: |
In addition, more general legislation on "access to administrative documents" (lLaw 241/90) is applicable for all in other situations aspects not specifically regulated by dDecree 39/97. |
Кроме того, в других ситуациях, конкретно не регулируемых Декретом 39/97, применяются более общие акты законодательства о доступе к административным документам (Закон 241/90). |
Unless otherwise follows from the secrecy provisions, an authority shall keep available the documents which contain information on plans, accounts and decisions on pending matters of general importance (sect. 19). |
Если только иное не обусловлено положениями о сохранении тайны, орган власти предоставляет доступ ко всем документам, которые содержат информацию о планах, счетах и решениях, имеющих отношение к рассматриваемым вопросам, представляющим общий интерес (раздел 19). |