The documents showed that the car was first licensed in 1992 and the mileage on the odometer was low. |
Согласно документам, автомобиль был впервые поставлен на учет в 1992 году, и указанный по показаниям одометра пробег был незначительным. |
According to documents provided to the Group by the Burundian Régie des services aéronautiques, the matriculation number for this Antonov 28 aircraft, 9U-BHR, was de-registered on 12 November 2004, making its continued use by Aigle Aviation illegal. |
Согласно документам, представленным Группе Управлением аэронавигационных служб Бурунди, регистрационный норер самолета Ан-28 9U-BHR был аннулирован 12 ноября 2004 года, в результате чего продолжение использования этой машины компанией «Эгль авиэйшн» стало незаконным. |
These documents are considered, on Hungarian side, as equal with the intergovernmental cultural working plans, ie. the implementation of their content is obligatory for the Ministry of National Cultural Heritage. |
Эти документы с венгерской стороны приравниваются к межправительственным культурным рабочим планам, т.е. документам, осуществление которых является обязательным для Министерства по вопросам национального культурного наследия. |
In order to increase and expedite the availability of I.C.J. documents and reduce communication costs, the Court launched a website on the Internet on 25 September 1997, both in English and French. |
Для расширения доступа к документам Международного Суда, ускорения их выпуска и сокращения коммуникационных расходов 25 сентября 1997 года Суд создал свой веб-сайт в Интернете, содержащий материалы на английском и французском языках. |
Some have gone to jail to protect the identities of anonymous sources and whistleblowers, or have sued governments that deny them access to crucial documents. |
Некоторые оказывались в тюрьме, не позволяя идентифицировать анонимные источники журналистов, или подавали в суд на правительства, отказывавшие им в доступе к важным документам. |
According to official AAC documents obtained by the Group of Experts during a previous mandate in 2005, the 9Q-CGQ-registered aircraft was acquired by Great Lakes Business Company on 2 August 2003 and registered as an AN-12 with manufacturing number 4341801. |
Согласно официальным документам УГА, полученным Группой экспертов в один из предыдущих сроков действия ее мандата в 2005 году, воздушное судно с регистрационным номером 9Q-CGQ было приобретено "Great Lakes Business Company"2 августа 2003 года и было зарегистрировано как самолет Ан-12 с серийным номером изготовителя 4341801. |
The Group recalls that an AN28 travelling from Dubai to Bukavu in Kivu via Entebbe and Kigali had been grounded at Kigali by the Rwandan civil aviation authorities because it was using two different registration numbers and flying with falsified documents. |
Группа напоминает, что самолет Ан-28, вылетевший из Дубая в Букаву в провинции Киву через Энтеббе и Кигали, был остановлен в Кигали органами гражданской авиации Руанды ввиду использования двух разных регистрационных номеров и совершения полета по поддельным документам. |
The UNESCO World Heritage Centre indicates that the Rules of Procedure of the World Heritage Committee,, govern access to meetings and decision-making documents. |
Центр мирового наследия ЮНЕСКО указывает, что правила процедуры Комитета ЮНЕСКО по всемирному наследию, размещенные на сетевой странице, регламентируют доступ на совещания и к директивным документам. |
Full cooperation on all aspects of the work of the Tribunal constitutes a non-negotiable requirement of international law, whether it is required in relation to the location, arrest and transfer of indictees or to securing access to witnesses, documents, archives or other evidence. |
Полномасштабное сотрудничество по всем аспектам работы Трибунала представляет собой непреложное требование международного права, независимо от того, касается ли оно выявления местонахождения, ареста и передачи обвиняемого или обеспечения доступа к свидетелям, документам, архивам или другим доказательствам. |
It also aims to raise staff awareness of ethics issues and provide them with easy access and reference to key documents, services and other resources in order to help staff put the values and principles of the Organization into practice. |
Оно также нацелено на повышение уровня информированности о вопросах этики и обеспечение широкого доступа к ним и предоставление справочной информации по ключевым документам, услугам и другим ресурсам в целях оказания сотрудникам содействия во внедрении ценностей и принципов Организации в практическую деятельность. |
The agreement recently reached, on 21 September, on the arrangements relating to the participation of non-governmental organizations at the special session and on their accreditation points to easier negotiations regarding the substantive documents. |
Достигнутое 21 сентября соглашение относительно условий участия неправительственных организаций в специальной сессии и их аккредитации позволяет предположить, что переговоры по основным документам, скорее всего, пройдут без особых осложнений. |
In the past, an attempt had been made to impose a 24-page limit on all United Nations documents, but it had been abandoned in the face of bitter complaints from Governments. |
В прошлом предпринималась попытка ввести лимит на объем в размере 24 страниц по отношению ко всем документам Организации Объединенных Наций, но от него пришлось отказаться из-за резких жалоб правительств. |
According to documents found by the Kenya Police through raids on Kobia's properties, Kobia had a large number of commissioners working throughout the region selling counterfeit gold, including Omar. |
Согласно документам, обнаруженным кенийской полицией при обыске объектов недвижимости, владельцем которых является Кобия, он создал в регионе широкую сеть агентов, занимавшихся продажей фальшивого золота; в их число входил и Омар. |
Those documents and the other papers that we requested the secretariat to prepare add to the wealth of resources available to inform our discussions, and I hope that you will all have the opportunity to familiarize yourselves with them. |
Благодаря этим документам и другим материалам, которые мы просили подготовить секретариат, наши дискуссии станут еще более предметными, и я надеюсь, что все вы имели возможность ознакомиться с этими документами и материалами. |
In order to ensure greater transparency, an official website has been set up providing access to all relevant background documents in connection with the Government's preparation of the report to CEDAW. |
В целях обеспечения большей прозрачности был создан официальный веб-сайт, предоставляющий доступ ко всем соответствующим справочным документам, связанным с подготовкой правительством доклада для Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The digitization efforts needed to be combined with continued measures to ensure the durable preservation and appropriate access to documents, photographs and audio-visual records of historical significance to the Organization. |
Работу по переводу в цифровой формат следует вести, не прекращая мер по обеспечению длительного хранения и надлежащего доступа к документам, фотографиям и аудио- и видеозаписям, имеющим историческое значение для Организации. |
(b) The truck entered Bunagana six times between March and September 2008, according to documents in the Group's possession, bringing a total of 309,053 litres of fuel into the Democratic Republic of the Congo. |
Ь) согласно документам, имеющимся в распоряжении Группы, этот грузовик въезжал в Бунагану шесть раз за период с марта по сентябрь 2008 года, доставив в Демократическую Республику Конго в общей сложности 309053 литров топлива. |
The Judicial Committee of the Privy Council reached largely the same conclusions concerning the content of this norm, adding that the condemned person should normally also be given access to the documents provided to the pardoning authority. |
Судебный комитет Тайного совета пришел в основном к тем же самым выводам, касающимся содержания этой нормы, но он добавил при этом, что приговоренное лицо обычно должно иметь также право доступа к документам, представленным в орган, рассматривающий дела о помиловании. |
Update of Force-wide security risk assessments according to the Department of Safety and Security mandatory security documents |
Проведение в масштабах всего района операций Сил обновленных оценок уровня безопасности согласно требованиям Департамента охраны и документам об обязательной безопасности |
Daily contacts with journalists and daily website update in Albanian, English and Serbian on all Mission information products and United Nations-related official documents |
Ежедневные контакты с журналистами и ежедневное обновление веб-сайта на албанском, английском и сербском языках, посвященного всем информационным продуктам Миссии и связанным с Организацией Объединенных Наций официальным документам |
The default font for LaTeX is Knuth's Computer Modern, which gives default documents created with LaTeX the same distinctive look as those created with plain TeX. |
Шрифт по умолчанию для LaTeX'а - Computer Modern (англ.), разработанный Кнутом, даёт документам, создаваемым LaTeX'ом, такой же вид, как и у документов, создаваемых обычным TeX'ом. |
Albania has acceded to a big number of important documents adopted by the Council of Europe, among which are the European Convention for Human Rights and the Protocols 1,2,3,4,5,6,7,8 and 11. |
Албания присоединилась ко многим важным документам, принятым Советом Европы, в том числе к Европейской конвенции по правам человека и Протоколам 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 и 11 к ней. |
Rules used for cash and investment management are, in fact, provided by scattered, non-consolidated documents from the Financial Advisory Committee, notes for the file, memorandums and e-mails. |
Нормы, касающиеся управления денежной наличностью и инвестициями, фактически разбросаны по различным документам, включая документы Консультативного комитета по финансовым вопросам, официальные записки, меморандумы и сообщения по электронной почте. |
The Controller and Director of the Division of Financial Management Services (DFMS) then elaborated on the documents before the Standing Committee, pointing to pages of particular interest within the accounts. |
Затем Контролер и Директор Отдела служб финансового управления (ОСФУ) дал пояснения к документам, представленным Постоянному комитету, отметив те страницы в отчетной документации, которые представляют особый интерес. |
5.1 Parties hereby acknowledge and accept documents and procedures of WebMoney Transfer system in the electronic format (namely Acts/Statements of Acceptance/Delivery, Purchase and Sale Agreements, Inventories, Logs and Balance Sheets) signed by the Analogues of the Handwritten Signature. |
5.1. Стороны признают документы в электронной форме, составленные с помощью (средствами) учетной системы WebMoney Transfer (акты приема-передачи, договоры купли-продажи, учетные записи, выписки по учетным записям) и подписанные аналогом собственноручной подписи, юридически равнозначными соответствующим документам в простой письменной форме. |