| Travel documents are of two kinds: passports and travel authorizations (art. 3). | К проездным документам относятся два вида документов: паспорта и проездные билеты (статья З). |
| In this way, people who attempt to enter the country using registered documents are detected and legal action is taken against them. | Благодаря этому выявляются лица, которые пытаются въехать в страну по вышеупомянутым документам, и в отношении них принимаются правовые меры. |
| According to many working documents, the IAEA could play a significant role in negotiation and possible implementation of an FMCT. | Согласно многим рабочим документам, МАГАТЭ могло бы играть значительную роль на переговорах и в ходе возможного осуществления ДЗПРМ. |
| It also agreed that intersessional work could continue on the two documents through an electronic dialogue. | Она также постановила, что межсессионную деятельность можно было бы продолжить по этим двум документам на основе электронного диалога. |
| Thanks to those documents, the need to respect human rights in the context of the epidemic has been underlined and has gained greater importance. | Благодаря этим документам получила особое внимание и приобрела большую значимость необходимость уважения прав человека в контексте эпидемии. |
| The documents received a number of comments. | По этим документам был высказан ряд замечаний. |
| Investigators must have unimpeded access to all officials, documents and intelligence. | Следователи должны иметь беспрепятственный доступ ко всем чиновникам, документам и разведданным. |
| Requests for access to documents must conform to certain criteria under the law. | Просьбы о предоставлении доступа к документам должны отвечать определенным критериям, установленным в законодательстве. |
| CSCs are effectively assisting the citizens in dealing with public administration, and in accessing information and documents... | ЦОО активно оказывают гражданам помощь во взаимодействии с государственными органами в получении доступа к информации и документам. |
| Enforcement pursuant to enforcement documents must be completed within two months of the date on which enforcement proceedings were initiated. | Исполнение по исполнительным документам должно быть закончено в двухмесячный срок со дня возбуждения исполнительного производства. |
| The principle of public access to official documents is also manifested in other ways. | Принцип обеспечения доступа общественности к официальным документам также проявляется и в других отношениях. |
| Other manifestations of the principle of public access to official documents are open debates and open court hearings. | Другими проявлениями принципа обеспечения доступа общественности к официальным документам являются открытые обсуждения и открытые судебные слушания. |
| However, the principle of public access to official documents set out in the Constitution satisfies the purposes of the Convention. | Однако закрепленный в Конституции принцип обеспечения доступа общественности к официальным документам соответствует целям Конвенции. |
| The archival function also ensures that the website maintains documents with historical value online and accessible on request. | Функции архивирования также обеспечивают сохранение сетевого доступа к документам, имеющим историческую ценность, и возможность их получения по запросу. |
| The representative of the European Commission announced that there was no coordinated Community position on these documents. | Представитель Европейской комиссии сообщил, что скоординированной позиции Сообщества по этим документам не существует. |
| There are still problems in the co-operation provided by Serbia and Montenegro regarding access to documents and witnesses. | По-прежнему имеются проблемы в вопросе сотрудничества со стороны Сербии и Черногории в плане доступа к документам и свидетелям. |
| This body is responsible for granting the OTP access to documents and witnesses. | Этот орган отвечает за предоставление доступа Канцелярии Обвинителя к документам и свидетелям. |
| Border checkpoints around the country have strengthened border inspection by focusing on fraudulent documents and cargo containers. | Создание пограничных контрольно-пропускных пунктов по всей территории позволило усилить пограничный контроль за счет уделения особого внимания поддельным документам, а также контейнерам. |
| By the end of July 2006, suggestions for changes to the documents had been received from Canada and Japan. | К концу июля 2006 года от Канады и Японии были получены предлагаемые поправки к этим документам. |
| The relevant documents available to the Conference concerning this sub-item include: | К соответствующим документам, предлагаемым вниманию Конференции по данному подпункту, относятся следующие: |
| Policy documents may include national strategies, plans, programmes, guidelines and the like. | К политическим документам могут относиться национальные стратегии, планы, программы, руководящие принципы и т.д. |
| The public access to all meetings' documents, work programmes and statistical standards and recommendations will provide the basis for transparency and accountability. | Открытый доступ ко всем конференционным документам, программам работы и статистическим стандартам и рекомендациям будет обеспечивать основу для транспарентности и подотчетности. |
| It shall facilitate access of the Prosecutor and defence counsel to sites, persons and relevant documents required for the investigation. | Оно содействует доступу Обвинителя и адвокатов защиты к местам, лицам и соответствующим документам, требующимся для проведения расследования. |
| In the ensuing discussion, several delegates expressed their appreciation for the documents and the presentation made by the secretariat. | В ходе последующей дискуссии ряд делегатов дали высокую оценку документам и презентации, сделанной секретариатом. |
| Their access to the lists, and necessary documents is extremely cumbered. | Их доступ к спискам и необходимым документам крайне затруднен. |