The International Civil Aviation Organization promotes research into biometric technology to complement the work on machine-readable travel documents and aid in the identification of suspect persons through identity confirmation. |
Международная организация гражданской авиации содействует исследованиям в области биометрической технологии в дополнение к работе по машиносчитываемым проездным документам и для оказания содействия в идентификации подозреваемых лиц посредством подтверждения их личности. |
It is, therefore, useful to set up an international exchange system for information on documents, events and practice, which should be accessible to countries from outside the subregion. |
Поэтому целесообразно создать международную систему обмена информацией по документам, мероприятиям и практике, которую следует сделать доступной для стран за пределами данного субрегиона. |
Such changes and the use of the UNGEGN web site for documents could reduce presentation time and help to shorten the length of sessions. |
Такие изменения и использование веб-сайта ГЭГНООН для доступа к документам могли бы уменьшить сроки представления и помочь сократить продолжительность сессий. |
Offenders are provided with reasonable access to legal counsel, to the courts and their agents, as well as appropriate legal and regulatory documents. |
При необходимости осужденным предоставляется возможность доступа к адвокату, судам или к их представителям, а также к соответствующим правовым и нормативным документам. |
This is all the more so in the case of notices of court proceedings, which are documents circulated between authorities only. |
Еще в большей степени это касается уведомлений о судебном преследовании, относящихся к документам, которые циркулируют среди органов власти. |
In September 2009, in collaboration with partner organizations, ICAO organized two workshops and training sessions on machine readable travel documents, biometrics and security standards. |
В сентябре 2009 года, в сотрудничестве с организациями-партнерами, ИКАО организовала два семинара и учебные сессии по машинносчитываемым проездным документам, биометрическим данным и стандартам в области безопасности. |
Members of the Eastern European Group reaffirm their commitments to the Beijing documents, which constitute an overarching policy framework, and attach particular significance to their effective implementation. |
Члены Группы восточноевропейских государств вновь подтверждают свою приверженность Пекинским документам, которые формируют всеобъемлющие рамки политики, и придают особое значение их эффективному осуществлению. |
Serbia's responses to the Office of the Prosecutor's requests for access to documents, archives, and witnesses have generally been timely and adequate. |
Как правило, Сербия своевременно и надлежащим образом реагирует на просьбы Канцелярии Обвинителя о предоставлении доступа к документам, архивам и свидетелям. |
As trials and appeals progress, the Office of the Prosecutor encourages Serbia to continue to provide unhindered access to its documents and archives. |
По мере того, как судебные и апелляционные разбирательства близятся к завершению, Канцелярия Обвинителя призывает Сербию продолжать обеспечивать обвинению беспрепятственный доступ к ее документам и архивам. |
Which of the following is included in these documents, among others? |
Какой из нижеперечисленных документов относится к этим документам? |
All other documents, including those submitted late (e.g., replies to lists of issues) are not given the same priority. |
Всем остальным документам, включая документы, поданные с задержкой (к примеру, ответы на перечни вопросов), не будет уделяться первоочередного внимания. |
Greenpeace considered that European Commission proposals to amend EU Regulation 1049/2001 on public access to European Parliament, Council and Commission documents currently under consideration were retrogressive. |
По мнению организации "Гринпис", рассматриваемые сейчас предложения Европейской комиссии о внесении поправок в предписание ЕС 1049/2001 о доступе общественности к документам Европейского парламента, Совета и Комиссии - это шаг назад. |
However, in order to be accepted for publication by Conference Services Division, the reports would need to meet the requirements that apply to United Nations documents. |
Однако, для того чтобы Отдел конференционного обслуживания согласился публиковать доклады, они должны удовлетворять требованиям, применяемым к документам Организации Объединенных Наций. |
Section 4 points to resource documents relevant to developing an enabling platform - or governance framework - at the national level for effective and coordinated SAICM implementation. |
Раздел 4 посвящен ресурсным документам, которые касаются разработки платформы - или основы управления - на национальном уровне для эффективной и согласованной реализации СПМРХВ. |
As a newly established group (first session on 5 September 2011), other documents remain to be decided by the experts. |
Поскольку речь идет о новоучрежденной группе (первая сессия состоится 5 сентября 2011 года), решения по другим документам будут приняты экспертами. |
For further information, the following documents should be consulted: |
Для получения дополнительной информации можно обратиться к следующим документам: |
The Government did not provide access to all documents, including records of meetings that were relevant to decision-making in the field of chemical safety. |
Правительство не предоставляло доступа ко всем документам, включая отчеты совещаний, которые относились к принципиальным вопросам в области химической безопасности. |
To achieve this goal, the Recommendation defines a set of functional rules for signed digital documents that address the organization and relationships between the signed content, purported signatories' digital identities and signatures. |
Для достижения этой цели в рекомендации сформулирован ряд функциональных требований к подписанным цифровым документам, затрагивающих построение и связи между подписанной информацией, цифровыми опознавательными признаками и подписями подразумеваемых лиц, подписывающих информацию. |
Cooperation from the States of the former Yugoslavia remains crucial, particularly in: locating, arresting and transferring the two remaining fugitives; access to archives, documents and witnesses; and protecting witnesses. |
Сотрудничество со стороны государств бывшей Югославии по-прежнему имеет исключительно важное значение, особенно в таких областях, как установление местонахождения, арест и передача оставшихся двух лиц, скрывающихся от правосудия; доступ к архивам, документам и свидетелям; а также защита свидетелей. |
Already, missions receive information on and access to relevant policy documents that clarify the roles and responsibilities of different mission components and the standard procedures in utilizing military air assets. |
Миссии уже получают информацию о соответствующих директивных документах, разъясняющих роль и задачи различных компонентов миссии и стандартные процедуры использования военных воздушных судов, а также доступ к этим документам. |
To ensure protection of their individual rights, victims are granted access to the relevant procedural documents so that they can immediately lodge a complaint in court. |
В целях соблюдения прав личности потерпевшему предоставляется доступ к соответствующим процессуальным документам для незамедлительного обращения с жалобой в суд. |
Ensure greater access to relevant information and documents concerning the Programme of Action |
расширять доступ к соответствующей информации и документам, касающимся Программы действий; |
The Sub-Committees shall have access to all relevant documents and information pertaining to human rights including physical access to all detainees throughout Darfur. |
Подкомитетам предоставляется доступ ко всем соответствующим документам и информации, касающимся прав человека, включая физический доступ ко всем заключенным на всей территории Дарфура. |
The Fund report writer consolidates general ledger accounts into line items for financial statements so that all financial statement numbers can be traced to source documents. |
Сотрудник, готовящий доклад Фонда, переносит суммарные данные со счетов общей бухгалтерской книги в финансовые ведомости по всем позициям, с тем чтобы все цифры в финансовых ведомостях можно было перепроверить по исходным документам. |
Recent instruments regarding disaster response tend to meld the operational approach of the treaty instruments with the humanitarian focus of the Mohonk Criteria and similar documents. |
Последние документы по вопросам реагирования на бедствия обычно комбинируют оперативный подход, характерный для договорных документов, с гуманитарным фокусом, присущим Мохонкским критериям и аналогичным документам. |