The principle entitles the general public to access official documents. |
ЗЗ. Согласно этому принципу общественность имеет право на доступ к официальным документам. |
All uploaded documents are accessible by all approval authorities of the EU. |
Ко всем загруженным документам имеют доступ все компетентные органы ЕС, ответственные за официальное утверждение типа. |
Relating to documents required to obtain initial approvals. |
Требования к документам, которые необходимо представить для получения предварительного разрешения. |
You can't access any internal documents that I create. |
У тебя не будет доступа ко всем внутренним документам, которые я создам. |
This involves providing access to documents, seeking accused persons and protecting witnesses. |
Речь идет и о предоставлении доступа к документам, и о поиске обвиняемых, и о защите свидетелей. |
Databases and documents directly available on the Internet. |
Непосредственно через систему Интернет можно получить доступ к базам данных и документам. |
All treaty bodies should make documents relating to follow-up widely available, including through the Internet. |
Всем договорным органам следует обеспечивать самый широкий доступ к документам, касающимся последующей деятельности, в том числе через посредство Интернета. |
We have also seen carryover negotiations of outcome documents. |
Мы также наблюдали, как происходила передача эстафеты в переговорах по итоговым документам. |
Access to documents remains problematic, particularly across entity lines. |
Сохраняются проблемы с доступом к документам, особенно когда они находятся в другом образовании. |
Worse, Python has access to sensitive FBI documents. |
И что еще хуже - у Питона есть доступ к секретным документам ФБР. |
Similar considerations apply to other documents used for intermediary services. |
Аналогичные соображения применимы и к другим документам, используемым для посреднических услуг. |
Tribunal staff can now access documents from their desktops. |
Теперь сотрудники Трибунала имеют доступ к этим документам со своих компьютеров. |
This also includes pilot implementation of UNECE's standards for electronic trade documents. |
Эта деятельность включает в себя также внедрение в экспериментальном порядке стандартов ЕЭК ООН по электронным торговым документам. |
He has access to and may examine all official documents. |
Он имеет доступ ко всем официальным документам и может знакомиться с ними. |
Regional Environment Offices organize public hearings on policy documents. |
Региональные природоохранные отделения организуют публичные слушания по документам, касающимся политики. |
With documents I bet he knows how to fake. |
По документам, которые, готов поспорить, он умеет подделывать. |
The Committee was also given appropriate access to the staff, documents and information it needed to undertake its work. |
Комитету был также предоставлен соответствующий доступ к сотрудникам, документам и информации, которые требовались ему в его работе. |
The Group has requested access to information and documents seized during this raid which relate to the international financing of the rebels. |
Группа просила предоставить ей доступ к конфискованным в ходе облавы информации и документам, которые связаны с международным финансированием мятежников. |
Following discussion, the Expert Group extended the deadline for feedback from the Group on the informal specifications documents to 1 June 2012. |
После обсуждения Группа экспертов продлила срок представления отзывов от Группы по неофициальным документам о спецификациях до 1 июня 2012 года. |
Regulatory requirements for documents accompanying a product placed on the market (preparation of a technical file). |
Нормативные требования к сопроводительным документам для продукта, выпускаемого на рынок (подготовка технической документации). |
Access to official documents continues to determine the extent to which migrants can enjoy other rights and employment. |
Доступ к официальным документам по-прежнему определяет степень, в которой мигранты могут осуществлять другие права и работать по найму. |
The parties were unable to resolve the question, reference to historical records and documents from the interim period notwithstanding. |
Стороны не смогли урегулировать данный вопрос, даже несмотря на обращение к историческим источникам и документам переходного периода. |
This includes Immigration documents and other official documents requiring the filling of personal particulars and information. |
Это относится к документам, касающимся иммиграции, и другим официальным документам, в которых требуется указывать подробные личные данные и информацию. |
The Act applies to anyone who requests access to specific documents or documents in specific particular cases. |
Положения данного закона применяются в отношении любых лиц, которые обращаются с просьбой предоставить доступ к конкретным документам или документам по тому или иному делу. |
Access to documents at levels 5 and 6, specifically, documents meant for distribution to participants only and restricted documents, would require a password. |
Что касается уровней 5 и 6, для обеспечения доступа к документам, предназначенным для распространения только среди участников, и документам с грифом «для служебного пользования» требуется пароль. |