| The principle entitles the general public to access official documents. | ЗЗ. Согласно этому принципу общественность имеет право на доступ к официальным документам. |
| All uploaded documents are accessible by all approval authorities of the EU. | Ко всем загруженным документам имеют доступ все компетентные органы ЕС, ответственные за официальное утверждение типа. |
| Relating to documents required to obtain initial approvals. | Требования к документам, которые необходимо представить для получения предварительного разрешения. |
| You can't access any internal documents that I create. | У тебя не будет доступа ко всем внутренним документам, которые я создам. |
| This involves providing access to documents, seeking accused persons and protecting witnesses. | Речь идет и о предоставлении доступа к документам, и о поиске обвиняемых, и о защите свидетелей. |
| Databases and documents directly available on the Internet. | Непосредственно через систему Интернет можно получить доступ к базам данных и документам. |
| All treaty bodies should make documents relating to follow-up widely available, including through the Internet. | Всем договорным органам следует обеспечивать самый широкий доступ к документам, касающимся последующей деятельности, в том числе через посредство Интернета. |
| We have also seen carryover negotiations of outcome documents. | Мы также наблюдали, как происходила передача эстафеты в переговорах по итоговым документам. |
| Access to documents remains problematic, particularly across entity lines. | Сохраняются проблемы с доступом к документам, особенно когда они находятся в другом образовании. |
| Worse, Python has access to sensitive FBI documents. | И что еще хуже - у Питона есть доступ к секретным документам ФБР. |
| Similar considerations apply to other documents used for intermediary services. | Аналогичные соображения применимы и к другим документам, используемым для посреднических услуг. |
| Tribunal staff can now access documents from their desktops. | Теперь сотрудники Трибунала имеют доступ к этим документам со своих компьютеров. |
| This also includes pilot implementation of UNECE's standards for electronic trade documents. | Эта деятельность включает в себя также внедрение в экспериментальном порядке стандартов ЕЭК ООН по электронным торговым документам. |
| He has access to and may examine all official documents. | Он имеет доступ ко всем официальным документам и может знакомиться с ними. |
| Regional Environment Offices organize public hearings on policy documents. | Региональные природоохранные отделения организуют публичные слушания по документам, касающимся политики. |
| With documents I bet he knows how to fake. | По документам, которые, готов поспорить, он умеет подделывать. |
| The Committee was also given appropriate access to the staff, documents and information it needed to undertake its work. | Комитету был также предоставлен соответствующий доступ к сотрудникам, документам и информации, которые требовались ему в его работе. |
| The Group has requested access to information and documents seized during this raid which relate to the international financing of the rebels. | Группа просила предоставить ей доступ к конфискованным в ходе облавы информации и документам, которые связаны с международным финансированием мятежников. |
| Following discussion, the Expert Group extended the deadline for feedback from the Group on the informal specifications documents to 1 June 2012. | После обсуждения Группа экспертов продлила срок представления отзывов от Группы по неофициальным документам о спецификациях до 1 июня 2012 года. |
| Regulatory requirements for documents accompanying a product placed on the market (preparation of a technical file). | Нормативные требования к сопроводительным документам для продукта, выпускаемого на рынок (подготовка технической документации). |
| Access to official documents continues to determine the extent to which migrants can enjoy other rights and employment. | Доступ к официальным документам по-прежнему определяет степень, в которой мигранты могут осуществлять другие права и работать по найму. |
| The parties were unable to resolve the question, reference to historical records and documents from the interim period notwithstanding. | Стороны не смогли урегулировать данный вопрос, даже несмотря на обращение к историческим источникам и документам переходного периода. |
| This includes Immigration documents and other official documents requiring the filling of personal particulars and information. | Это относится к документам, касающимся иммиграции, и другим официальным документам, в которых требуется указывать подробные личные данные и информацию. |
| The Act applies to anyone who requests access to specific documents or documents in specific particular cases. | Положения данного закона применяются в отношении любых лиц, которые обращаются с просьбой предоставить доступ к конкретным документам или документам по тому или иному делу. |
| Access to documents at levels 5 and 6, specifically, documents meant for distribution to participants only and restricted documents, would require a password. | Что касается уровней 5 и 6, для обеспечения доступа к документам, предназначенным для распространения только среди участников, и документам с грифом «для служебного пользования» требуется пароль. |