Then figure out a way to keep Cahill from getting his hands on our documents, and do it fast because we don't have much time. |
Тогда придумай, и побыстрее, как не подпустить Кейхила к нашим документам, потому что времени в обрез. |
The e-registers make the access to your documents easier and you can dispose of them no matter how far from your stationary working place you are. |
Электронные архивы упрощают Вам доступ к вашим документам и Вы можете располагать ими независимо от отдаленности от постоянного рабочего места. |
Declassified documents indicate that, as late as March 1970, the Nixon administration was hoping to garner "friendly relations" with Sihanouk. |
Согласно рассекреченным документам, администрация президента США Никсона вплоть до марта 1970 года надеялась договориться с Сиануком. |
According to Ragusan documents the Borovinić noble family were from the Borovinići village near Foča. |
Согласно рагузским документам, дворянская семья Боровинич происходила из Восточной Боснии. |
We can access your documents, your can turn on the webcam. |
Мы можем получить доступ к вашим документам, вашим данным. |
Based on the ship's documents and the account provided by the crew, the Victoria initially departed from the Latakia port in Syria. |
Судя по судовым документам и показаниям экипажа, изначальным пунктом отправления «Виктории» был сирийский порт Латакия. |
These reports indicated that boys were reportedly manning checkpoints after having been locally recruited using false identification documents. |
Утверждалось, что мальчики, завербованные на периферии по подложным документам, удостоверяющим личность, несут службу на КПП. |
My Office also continues to seek access to certain key military documents in the trial against Momčilo Perišić. |
Необходимо дальнейшее сотрудничество для получения информации по некоторым важным отсутствующим документам из их архивов, которые требуются для судопроизводства. |
The Internet Unit has been able to keep the home page updated on an ongoing basis with the filing of 1,211 new legal documents. |
Группа по вопросам Интернета изыскала возможности обновления информационной страницы на непрерывной основе, создав файлы по 1211 новым юридическим документам. |
Mobile access to documents is ensured at any time from any web-device located anyplace in the world. |
Мобильный доступ. Доступ к документам в любое время с любого шёЬ-устройства в любой точке земного шара. |
Court documents obtained by the CBC allege Shory executed legal transactions misrepresenting the true owner of five separate properties in the Calgary area. |
По судебным документам, полученным Си-Би-Си, Шори совершал законные операции, искажая данные об истинных владельцах пяти различных объектов недвижимости в районе Калгари. |
No tomb remains, but 12th-century documents record that Alexander left the cathedral a number of books, mostly biblical works. |
Местонахождение захоронения неизвестно, но, по документам XII века, Александр оставил собору некоторое количество книг, в основном работы, связанные с Библией. |
I entered Italy illegally and obtained residency... with forged documents. |
Я тайком проник- ла в страну и жила здесь по фальшивым документам. |
Proceedings as such are not public but the documents gathered in the process are accessible to the public. |
Само разбирательство не носит публичного характера, но население имеет доступ к документам, собранным в ходе производства по делу. |
It is, therefore, essential that negotiations on the documents comprising SAICM be concluded at the third session to the maximum extent possible. |
Поэтому необходимо, чтобы переговоры, проведенные по документам, касающимся СПМРХВ, были завершены на третьей сессии в максимально возможной степени. |
The Internet provides access only to a selection of United Nations documents, with a full-text search facility for Security Council resolutions from 1994 onwards. |
"Интернет" обеспечивает доступ только к определенным документам Организации Объединенных Наций с возможностью поиска полного текста резолюций Совета Безопасности начиная с 1994 года. |
If such an approach were ever able to produce consensus, it would be on documents that were really not worth reading. |
Если такой подход и позволит обеспечить консенсус, то только по документам, которые не стоит утруждаться даже читать. |
The NGOs are naturally in a position to make available information documents for informal meetings. |
Аналогично, к документам, распространяемым НПО, следует относиться с особым вниманием. |
A mere perusal of these documents will demonstrate the truth of what we are saying. |
Для того чтобы убедиться в правдивости наших слов, достаточно обратиться к этим документам. |
Original documents need to be placed in secure, dry and climate-controlled facilities that will protect them from various possibilities of destruction. |
Подлинники документов необходимо свезти в хорошо охраняемые, сухие и кондиционируемые помещения, в которых документам будет обеспечена защита от опасности уничтожения. |
Public participation was not just about access to documents or meetings, but feeling an equal part of a process to stimulate actions. |
Участие общественности касается не только доступа к документам или участия в совещаниях, но также приобретения статуса полноценного участника процесса по стимулированию действий. |
He also paid $38,032 in real estate tax in August 2011, according to documents obtained from the Ministry of Finance's Department of Revenue. |
Согласно документам, предоставленным налоговым департаментом министерства финансов, в августе 2011 года он выплатил налог на недвижимость в размере 38032 долл. США. |
In partnership with Watchlist on Children and Armed Conflict, her Government had developed a mobile application to provide policymakers with documents for negotiating peacekeeping mandates. |
Совместно с организацией «Уотчлист: дети и вооруженные конфликты» правительство Лихтенштейна разработало приложение для мобильных устройств, с помощью которого политики смогут получать доступ к документам, необходимым для ведения переговоров по мандатам операций по поддержанию мира. |
The repositories, which include a large compilation of resources developed since 2000, are designed as evolving, open-content management systems, providing access to new United Nations gender mainstreaming policy documents online. |
Эти хранилища, в которых хранится крупный массив данных, собранных в период после 2000 года, представляют собой гибкие и открытые системы управления информационным наполнением, которые обеспечивают доступ к новым программным документам Организации Объединенных Наций в области обеспечения учета в деятельности гендерной проблематики. |
From 2007 to 2010, SEPI provided input to some sectors in relation to their planning and budget documents with variable results. |
В период 2007 - 2010 годов ГСПР оказал некоторым отраслям помощь в подготовке документов по вопросам планирования и бюджетным документам; не все отрасли при этом добились одинаковых результатов. |