Notes regarding the follow-up of the informal documents: |
Примечания, касающиеся последующей работы по неофициальным документам: |
(d) That does not conform in a material way with the documents; or |
которая существенным образом не соответствует документам; или |
Now, thanks to the report of the Secretary-General and other recently issued important documents, we know exactly what needs to be done. |
Сейчас, благодаря докладу Генерального секретаря и другим недавно изданным документам, мы точно знаем, что надо делать. |
The inspection must take place in the presence of a police officer, who will verify that what is described in the documents corresponds to what has physically arrived. |
Такая разгрузка осуществляется в присутствии сотрудника полиции, который проверяет точное соответствие списка физически доставленных товаров по документам. |
UNCC confirmed in it that it provides "full and unhindered access to all UNCC files and documents" to internal auditors. |
В этом меморандуме ККООН подтвердила, что она предоставляет внутренним ревизорам «полный и беспрепятственный доступ ко всем файлам и документам ККООН». |
First, it is most likely that prosecutors from one country will have to have access to witnesses, documents and other evidence from other countries. |
Во-первых, вероятнее всего обвинители из одной страны должны будут получать доступ к свидетелям, документам и другим доказательствам в других странах. |
It provided information, in Italian, on the Convention and its documents as well as related national information. |
В нем на итальянском языке представлена информация по Конвенции и ее документам, а также соответствующая национальная информация. |
The same applies to international agreements and other important international documents;. |
То же самое относится к международным соглашениям и другим важным международным документам. |
Applicants must remunerate, in full or in part, expenses incurred in the fulfilment of requests for access to official documents and in the provision of written information . |
Просители должны полностью или частично возместить затраты, связанные с выполнением запросов относительно доступа к официальным документам и предоставлением письменной информации». |
It provides input and makes recommendations to government departments and agencies on various Cabinet documents relating to aboriginal people, and to women specifically. |
Она предоставляет материалы и выносит рекомендации правительственным ведомствам и агентствам по различным документам Кабинета, касающимся интересов коренных народов, особенно женщин. |
(b) Has access to all documents and other information relevant for its investigation; |
Ь) имел доступ ко всем документам и другой информации, имеющим отношение к его расследованию; |
However, no domestic court has so far decided whether the author has a right under Australia's existing domestic law, to access his documents, lawyers and computers. |
Вместе с тем ни один из внутренних судов до сих пор не вынес постановления о том, имеет ли автор в соответствии с существующим в Австралии внутренним законодательством право на доступ к своим документам, адвокатам и компьютерам. |
As to the claim of fire risk he submits that both this risk and the alleged security risk were "invented" by the prison authorities to deny prisoners access to legal documents. |
Что касается утверждения об опасности возникновения пожара, то он заявляет, что эта опасность, как и предполагаемая угроза с точки зрения норм безопасности, были "изобретены" тюремными властями, для того чтобы лишить заключенных доступа к правовым документам. |
This is accomplished by linking parliamentary documentation directly to the Official Document System, where documents are released only when issued in all official languages. |
Это достигается посредством привязки документации заседающих органов непосредственно к системе официальной документации, когда доступ к таким документам предоставляется лишь в том случае, если они выпущены на всех официальных языках. |
A complete summary of the Advisory Board's work during 2005 has been annexed to the documents to which I have just referred. |
Полное описание работы Консультативного совета в течение 2005 года содержится в приложениях к документам, о которых я упоминал выше. |
Issue B: Application to different transport documents |
Вопрос В: Применение к различным транспортным документам |
The Judicial Records and Archives Unit has enhanced the availability of electronic documents to the Judges, the parties and, where appropriate, the public. |
Группа судебных материалов и архивов расширила доступ к электронным документам для судей, сторон и, в соответствующих случаях, общественности. |
He drew attention to the outcome documents of that meeting, in particular, the declaration subsequently adopted by the Committee of Ministers, which would be circulated to Member States. |
Он привлекает внимание к итоговым документам этой встречи, в частности к впоследствии принятой Комитетом министров декларации, которая будет распространена среди государств-членов. |
Since the United Nations web site also provided access to documents, he would like an assurance that there was no duplication of effort in that area. |
Поскольку веб-сайт Организации Объединенных Наций также обеспечивает доступ к документам, он хотел бы убедиться, что в этой области не происходит дублирование усилий. |
User satisfaction is essential for ODS to become the preferred tool for accessing and retrieving official documents made available on the system. |
Удовлетворенность пользователей имеет колоссальное значение для превращения СОД в наиболее популярный инструмент для получения доступа к официальным документам, введенным в систему, и их поиска. |
It agreed to use this document as the basic document for its first meeting - in addition to the other documents referred to in chapter II above. |
Группа постановила использовать этот документ в качестве базового документа для ее первого совещания, в дополнение к другим документам, упомянутым в разделе II выше. |
United Nations human rights officials have faced the same problems, their mandates providing for minimum conditions of access to places, persons and documents not always having been respected. |
С теми же проблемами сталкивались и должностные лица Организации Объединенных Наций по правам человека, мандаты которых, предусматривающие предоставление им хотя бы минимального доступа к определенным местам, лицам и документам, не всегда уважались. |
Some indicated that, in practice, lawyers might not have access to all information, files and documents required for each case. |
Некоторые указали, что на практике юристы, возможно, не пользуются доступом ко всей информации, делам и документам, которые им необходимы в каждом случае. |
Most respondents reported that lawyers had access to all appropriate information, files and documents to enable them to provide effective legal assistance to their clients. |
Большинство респондентов сообщили, что юристы пользуются доступом ко всей соответствующей информации, делам и документам, которые необходимы им для оказания эффективной правовой помощи своим клиентам. |
Access to different archives and witnesses is improving; however, problems still exist in gaining prompt access to specific documents for the purposes of ongoing investigations. |
Доступ к различным архивам и свидетелям расширяется; вместе с тем все еще существуют проблемы в получении оперативного доступа к конкретным документам для целей проводимых расследований. |