If relevant bodies have such a decision, but there are risks after results of the inspection, you can fulfill the decision of court without creating negative consequences - to allow the inspection without access to the documents. |
Если такое решение есть у органов, но существуют риски от результатов проверки, можно выполнить судебное решение, не создавая негативных последствий - допустить к проверке, но без доступа к документам. |
Based on the content analysis of the policies and the inputs provided during interviews, the Inspector studied the roles and responsibilities assigned by the respective policy documents to various stakeholders involved in RAM processes. There are two emerging models: |
Опираясь на результаты анализа действующих нормативных положений и информации, полученной от респондентов, Инспектор изучил функции и обязанности, возложенные, согласно соответствующим нормативным документам, на различных участников процессов, связанных с ВДА, и пришел к выводу, что существует две модели: |
In this connection, the State party recalls that the author's defence counsel had access to all documents in the author's file, and that an interpreter could be used at all meetings between author and counsel. |
В этой связи государство- участник напоминает, что адвокат автора имел доступ ко всем документам, находящимся в досье по делу автора, и что на всех встречах между автором и адвокатом можно было пользоваться услугами переводчика. |
In the year of its chairmanship of the CSCE, Italy intends fully to play the political role which is assigned to the Chairman by CSCE documents and which includes representing the CSCE in other countries and organizations. |
В течение года, в котором Италия будет председателем СБСЕ, мы намерены в полной мере выполнять политическую роль, которая закреплена за Председателем согласно документам СБСЕ и которая имеет в виду представительство СБСЕ в других странах и организациях. |
The secretariat presented the Programme of Joint Action's website () highlighting that its structure corresponded to that of JMTE/1999/6 the Programme and gave access to all the relevant documents and information concerning the Programme, its implementation and follow-up. |
Секретариат представил веб-сайт Программы совместных действий (), отметив при этом, что его структура соответствует структуре Программы и обеспечивает доступ ко всем документам и информации, касающимся самой Программы, ее осуществления и дальнейшей деятельности. |
It is recognized, however, that despite these enhancements there is still room for improvement, particularly with regard to the accessing of documents and publications. (UNCTAD's Web site address is currently and will shortly be.) |
Вместе с тем признается, что, несмотря на эти улучшения, по-прежнему имеются возможности для дальнейшего совершенствования, в частности в отношении получения доступа к документам и публикациям. (В настоящее время сайт ЮНКТАД в Интернете имеет адрес, который в скором времени сменится на.) |
It enables NGOs to have access to United Nations documents, promotional materials and publications, as well as an opportunity for dialogue with United Nations officials at weekly briefings organized by DPI at United Nations Headquarters. |
Эта связь дает НПО возможность получить доступ к документам Организации Объединенных Наций, пропагандистским материалам и публикациям, а также вести диалог с сотрудниками ООН на еженедельных брифингах, организуемых ДОИ в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
In its resolution 51/241, the Assembly also requested the Secretary-General to pursue an information technology plan with a range of options to provide all permanent missions to the United Nations and the wider public with on-line access to documents and relevant United Nations information. |
В своей резолюции 52/241 Ассамблея просила также Генерального секретаря продолжать заниматься планом внедрения информационной технологии, предусматривающим ряд вариантов обеспечения всем постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций и широкой общественности доступа в реальном масштабе времени к документам и соответствующей информации Организации Объединенных Наций. |
Every permanent mission to the United Nations in New York is now connected to the United Nations via the Internet, and is thus able to access the United Nations Web site and all documents on the optical disk system. |
Теперь каждое постоянное представительство при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке имеет связь с Организацией Объединенных Наций через Интернет и, таким образом, располагает возможностью доступа к информационному узлу Организации Объединенных Наций и ко всем документам, хранящимся в системе на оптических дисках. |
The broad restrictions applied to defence lawyers regarding access to relevant documents and even in some cases regarding questioning their clients violated the important fair trial principle of "equality of arms"; |
значительные ограничения на доступ адвокатов к соответствующим документам, а в некоторых случаях и к материалам допросов их клиентов, являются нарушением важного принципа справедливого разбирательства - "равенства сторон"; |
By the end of June, every mission in New York would be connected to the United Nations Home Page and to all United Nations documents on the Optical Disk System via the Internet. |
К концу июня все представительства в Нью-Йорке будут подсоединены к информационной страничке Организации Объединенных Наций, а также ко всем документам Организации Объединенных Наций на системе оптических дисков через сеть "Интернет". |
The UNECE Trade and Timber Division and the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific co-organized a seminar in Bangkok on the use of the project, United Nations electronic trade documents in Single Window systems. |
Отдел торговли и лесоматериалов ЕЭК ООН и Экономическая и Социальная комиссия Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана совместно организовали в Бангкоке семинар по вопросам использования проекта по электронным торговым документам Организации Объединенных Наций в системах "единого окна". |
Provide the Registrar, the Prosecutor and the Presidency with legal advice on the Staff Regulations and Rules and all other pertinent legal documents in this regard and the interpretation thereof |
Консультировать Секретаря, Прокурора и Президиум по юридическим аспектам положений и правил о персонале и по всем другим соответствующим юридическим документам в этой связи, включая их толкование |
To facilitate the dissemination of information to LDC Parties, the unit has produced a low-bandwidth web page for LDCs, which provides simplified and direct access to information and documents on matters relating to LDCs. |
В целях содействия распространению информации среди Сторон, относящихся к числу НРС, это подразделение подготовило веб-страницу для НРС, которая обеспечивает упрощенный и непосредственный доступ к информации и документам по вопросам, касающимся НРС. |
The Court of First Instance of the EU was in 2000 called upon to determine the relationship between a regulation from 1981 that treated information obtained in customs investigations as confidential and a Commission decision of 1994 that provided public access to Commission documents. |
В 2000 году суду первой инстанции Европейского союза было предложено определить взаимосвязь между принятым в 1981 году положением, согласно которому информация, собранная в процессе таможенных расследований, рассматривается как конфиденциальная, и принятым в 1994 году решением Комиссии, предусматривающим доступ общественности к документам Комиссии. |
We will ensure, however, that as we attempt to modernize the United Nations library system, the permanent missions of Member States will continue to have access to hard-copy versions of United Nations collections and documents. |
Однако, принимая меры по модернизации библиотечной системы Организации Объединенных Наций, мы обеспечим, чтобы постоянные представительства государств-членов продолжали иметь доступ к фондам и документам Организации Объединенных Наций в печатном виде. |
Lesson Learned: Consultations are most useful when the public receives a reasonable time in which to prepare comments and when the timing of the opportunity to participate is harmonized with public access to the relevant documents in order to facilitate informed public participation. |
Извлеченные уроки: Консультации являются наиболее эффективными в тех случаях, когда общественность располагает достаточным временем для подготовки своих замечаний и когда возможности для участия согласуются по времени с доступом общественности к соответствующим документам в интересах упрощения участия общественности на основе имеющейся информации. |
The central executive authorities of Ukraine approved amendments to the constituent documents of the International Mobile Satellite Organization and the International Organization of Space Communications, and the corresponding draft resolutions for adoption of these amendments were prepared for consideration by the Government. |
Центральными органами исполнительной власти Украины одобрены поправки к учредительным документам Международной организации подвижной спутниковой связи и Международной организации космической связи, а также подготовлены к рассмотрению Правительством проекты соответствующих постановлений о принятии этих поправок. |
My delegation appreciates the fact that upgrading and improving the efficiency of the working methods of United Nations libraries is a necessary element of reform intended to, among other things, improve the current electronic access to the United Nations documents. |
Наша делегация отмечает, что повышение эффективности и совершенствование методов работы библиотек Организации Объединенных Наций - это необходимый элемент реформы, направленной, среди прочего, на улучшение имеющегося сейчас электронного доступа к документам Организации Объединенных Наций. |
Construction standards comply, as much as practicable, with EU Directive 89/106/EEC on construction products and documents Nos. to 6, category A, as well as the standards of the International Organization for Standardization and the European Committee for Standardization. |
Строительные стандарты соответствуют, насколько это практически возможно, директиве 89/106/ЕЕС Европейского союза о строительной продукции и документам Nº 1-6, категории А, а также стандартам Международной организации по стандартизации и Европейского комитета по стандартизации. |
Some speakers supported the integration of the Official Document System with the United Nations web site, as it would enhance the multilingual nature of the web site by providing free, public access to all United Nations parliamentary documents in the six official languages of the United Nations. |
Некоторые ораторы поддержали интегрирование Системы официальной документации и веб-сайта Организации Объединенных Наций, поскольку это будет способствовать соблюдению принципа многоязычия на веб-сайте благодаря предоставлению свободного и открытого доступа общественности ко всем документам, являющимся предметом обсуждения в Организации Объединенных Наций, на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
According to official documents of the Bureau of Maritime Affairs, the Government's portion of the funds collected directly by the LISCR programme are deposited directly into a government account that is operated exclusively by the Minister of Finance and not the Commissioner. |
Согласно официальным документам Бюро по морским делам, причитающаяся правительству доля средств, собранных непосредственно в рамках программы ЛМСКР, перечисляется непосредственно на счет правительства, которым управляет исключительно министр финансов, а не уполномоченный. |
Articles 42, 43, and 44 involve, respectively, the right of access to European Parliament, Council, and Commission documents; the right to refer cases to the Ombudsman of the European Union; and the right to petition the European Parliament. |
Статьи 42, 43 и 44 касаются соответственно права на доступ в Европейский парламент, Совет и к документам Комиссии; право передавать дела омбудсмену Европейского союза; и право направлять петицию в Европейский парламент. |
b) Providing rules to ensure the coherence of secured transactions law with other law relating to the rights and obligations arising under negotiable instruments and negotiable documents; and |
Ь) установления правил по обеспечению согласованности законодательства в области обеспеченных сделок с другим законодательством, касающимся прав и обязанностей, возникающих по оборотным инструментам и оборотным документам; и |
The indictment and review of the indictment (and all other documents annexed to the present warrant) must also be brought to the attention of the accused ; |
Кроме того, необходимо привлечь внимание обвиняемого к обвинительному акту и обзору обвинительного акта (а также ко всем другим документам, прилагаемым к настоящему ордеру) . |