| On the other hand, access to paper documents might be important in countries with limited Internet access. | С другой стороны, доступ к бумажным документам может играть важную роль в странах с ограниченными возможностями доступа к Интернету. |
| The secretariat has also issued corrigenda to the three documents that were presented at the eighteenth session. | Секретариат также выпустил исправления к трем документам, которые были представлены на восемнадцатой сессии. |
| Shallops, according to the documents, were to be paid through a bank in Geneva, Switzerland. | Средства Шаллопам, согласно документам, переводились через банк в Женеве, Швейцария. |
| The participants of the seminar recommended the creation of an Asia-Pacific network of specialists on electronic trade documents. | Участники семинара рекомендовали создать азиатско-тихоокеанскую сеть специалистов по электронным торговым документам. |
| It will be expanded to enable users to access relevant documents of the treaty monitoring bodies. | Она будет расширена, с тем чтобы обеспечить пользователям доступ к соответствующим документам органов по наблюдению за осуществлением договоров в области прав человека. |
| The secretariat reminded participants that category I was for documents intended for possible action by ministers. | Секретариат напомнил участникам о том, что категория I присваивается документам, предназначенным для возможных действий министров. |
| If consultation is to be meaningful, documents as well as processes need to be made accessible. | Для того чтобы учет мнения детей был полнозначным, необходимо открыть доступ ко всем документам, а также процессам. |
| Remote external users will be able to access the judicial documents via the Internet. | Внешние пользователи получат возможность доступа к судебным документам через Интернет. |
| Some delegations asked for greater clarity with respect to reporting on costs in all budget and other relevant documents. | Другие делегации попросили подробнее уточнить отчетные данные о затратах по всему бюджету и другим соответствующим документам. |
| The National Document Fraud Unit is the UK national contact point for international exchanges of information between border control authorities on lost and stolen travel documents. | Национальная группа по подложным документам является национальным контактным центром Соединенного Королевства для международного обмена информацией между пограничными властями в отношении утерянных и украденных проездных документов. |
| Members of the TOS-PPP will then have the opportunity to comment on both documents and discuss effective means for their dissemination. | Затем члены ГС-ПГЧС будут иметь возможность высказать замечания по этим двум документам и обсудить эффективные способы их распространения. |
| Equally important to the successful completion of trials is full and efficient access to the relevant documents, archives and witnesses. | В равной степени важным для успешного завершения судебных процессов является обеспечение полного и действенного доступа к соответствующим документам, архивам и свидетелям. |
| It encourages the chairmen of its working groups to continue their efforts in order to reach consensus on the outcome documents of the cycle. | Она призывает председателей ее рабочих групп продолжать свои усилия в целях достижения консенсуса по итоговым документам этого цикла. |
| It was crucial that there should be universal standards severely limiting bank secrecy and facilitating access to financial documents by investigators. | Важное значение имеет принятие универсальных стандартов, строго ограничивающих тайну банковских вкладов и облегчающих доступ следователей к финансовым документам. |
| At its fifth meeting, the Committee would review and consider these drafts and make decisions regarding the Category I documents for the Conference. | На своем пятом совещании Комитет проведет обзор и рассмотрение этих проектов и примет решения по документам категории I для Конференции. |
| She urges the Commission on Human Rights to study those documents closely. | Она предлагает Комиссии по правам человека подойти к этим документам с должным вниманием. |
| This will facilitate access by the Prosecutor's Office to documents in the possession of State authorities. | Это облегчит доступ Канцелярии Обвинителя к документам, находящихся в распоряжении государственных властей. |
| The Panel however had access to documents showing that Air Bas was established in Texas in May 2002. | Однако Группа нашла доступ к документам, свидетельствующим о том, что компания «Эйрбас» была учреждена в штате Техас в мае 2002 года. |
| This project involves making Guyana travel documents machine readable to better detect and prevent forgery. | Этот проект предусматривает придание проездным документам Гайаны машиночитаемой формы в целях повышения эффективности выявления и предотвращения случаев подделки. |
| The Section has also focused on further improving both internal and external access to non-confidential documents. | Секция также занималась совершенствованием как внешнего, так и внутреннего доступа к неконфиденциальным документам. |
| A long-term aim would be the creation of a single, multilingual electronic gateway for accessing collections, documents and information. | Долгосрочная цель будет состоять в создании единого многоязычного электронного портала для обеспечения доступа к библиотечным фондам, документам и информации. |
| The large majority of requests for assistance have been complied with, including those for access to documents and archives. | Значительная часть запросов об оказании помощи была удовлетворена, включая доступ к документам и архивам. |
| This year its survey of legislation, policy instruments and actions is an excellent counterpart to the UNICPOLOS documents. | Содержащийся в докладе этого года обзор законодательств, политических механизмов и решений является прекрасным дополнением к документам ЮНИКПОЛОС. |
| The Chairman drew attention to documents in the Committee's possession pertaining to the item under consideration. | Председатель привлекает внимание к документам, имеющимся в распоряжении Комитета в связи с рассматриваемым пунктом. |
| Provide better access to relevant databases, best practices and guidelines and other documents in Russian; | Ь) Облегчение доступа к соответствующим базам данных, наилучшей практике и руководящим принципам и другим документам на русском языке; |