| According to the available documents UNIDO did not realize any of the steps announced. | Согласно имеющимся документам ЮНИДО не предприняла ни одного из объявленных шагов. |
| According to documents found at the site, the weapons belonged to the former Kosovo Liberation Army (KLA). | Судя по документам, найденным на полигоне, оружие принадлежало ранее существовавшей Освободительной армии Косово (ОАК). |
| However, it was requested that the documents, legal acts and guidelines be made more accessible to users. | В то же время была отмечена необходимость предоставления более широкого доступа пользователям к документам, правовым актам и руководящим принципам. |
| The team had undertaken to both produce a user manual and to solve any technical problems impeding the accessibility of documents. | Группа обязалась подготовить пособие для пользователей и одновременно устранить ряд технических проблем, затрудняющих доступ к документам. |
| Those documents include preparatory papers, minutes of the meetings, and conclusions. | К таким документам относятся подготовительные материалы, протоколы заседаний и выводы. |
| For each agenda item, readers are referred to the relevant background documents for the full mandate. | Для получения полной информации о мандате по каждому пункту повестки дня следует обращаться к соответствующим справочным документам. |
| Ms. CHANET pointed out that the same considerations applied to the documents just received from the United Kingdom. | Г-жа ШАНЭ указывает, что те же соображения применимы к документам, только что поступившим от Соединенного Королевства. |
| It provides official documents and other information about the Convention and its protocol; | Сайт позволяет получить доступ к официальным документам и другой информации о Конвенции и протоколах к ней; |
| In some cases, mandate-holders were specifically called upon to comment on projects and other documents produced by country teams. | В некоторых случаях мандатариям конкретно предлагалось представить комментарии по проектам и другим документам, подготовленным страновыми группами Организации Объединенных Наций. |
| International courts have given serious consideration to these documents which, in the context of unilateral acts, may be likened to preparatory work. | Международные суды серьезно относятся к этим документам, которые в контексте односторонних актов могут рассматриваться в качестве подготовительных материалов. |
| It might also consider the cluster topics in greater detail and propose amendments to them or to other working documents. | Он мог бы также рассмотреть темы блоков более подробно и предложить исправления к ним или к другим рабочим документам. |
| We will return to both those documents in a little while. | Мы вернемся к этим обоим документам чуть позже. |
| Any user can access documents, reports and minutes after the respective meeting has processed them. | Любой пользователь может получить доступ к документам, докладам и отчетам после того, как они будут рассмотрены соответствующим совещанием. |
| WTO has established a number of reference centres where officials and others can access relevant documents. | ВТО создала ряд справочных центров, где должностные лица и другие желающие могут получить доступ к соответствующим документам. |
| The fact is that Ethiopia appears to have an inside track on the workings and documents of the High-Level Delegation. | Представляется очевидным, что Эфиопия имеет скрытый доступ к рабочим механизмам и документам Делегации высокого уровня. |
| This Recommendation applies to consignment-based documents evidencing contract or undertaking to carry goods by vessel, and to related procedures. | Настоящая рекомендация применяется к транспортным документам, подтверждающим договор или обязательство перевезти грузы на судне, и к связанным с этими процедурами. |
| The stock purchases are verified with supporting invoices or other purchase documents, where available. | Стоимость таких закупок проверяется по счетам или другим удостоверяющим закупки документам, если те имеются. |
| In this case also, the Panel is unable to verify the payment from any other documents. | И в этом случае Группа не в состоянии проверить факт оплаты по каким-либо другим документам. |
| In reviewing claims for uncollectible receivables, the Panel verifies the amount of debt claimed against accounting records and contemporaneous documents. | При рассмотрении претензий в отношении безнадежной задолженности Группа проверяет указанную в претензии сумму долга по бухгалтерской отчетности и документам того времени. |
| The delegates commended UNCTAD for preparing studies and documents for the present meeting. | Делегаты дали высокую оценку исследованиям и документам, подготовленным ЮНКТАД для нынешнего совещания. |
| Access to documents, including military files, and to witnesses is continuously improving. | Постоянно улучшается доступ к документам, включая военные досье, и к свидетелям. |
| I recommend that the fifth-fifth session of the General Assembly pay close attention to these important outcome documents and give effect to their recommendations. | Я рекомендую пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи уделить особое внимание этим важным итоговым документам и выполнить их рекомендации. |
| Comments on those documents were invited by 31 December 2007. | Замечания по обоим документам просят представить к 31 декабря 2007 года. |
| The judge had unlimited access to the premises and all relevant documents, and was authorized to demand clarifications from the prison administration. | Судья пользуется неограниченным доступом в помещения и ко всем соответствующим документам, а также уполномочен требовать разъяснения от тюремной администрации. |
| It commended the secretariat's efforts to make UNCITRAL documents available to the public through the Internet. | Европейский союз дает высокую оценку усилиям секретариата по обеспечению доступа к документам ЮНСИТРАЛ через Интернет. |