The Panel considers that such claimants should have had the ability to access the same types of documents to support their claims as typical "E4" claimants. |
Группа считает, что указанные заявители должны были иметь возможность доступа к такого же рода документам, подкрепляющим их претензии, как обычные заявители претензий "Е4". |
How does Moldova screen employers who will have access to identity and travel documents? |
Каким образом в Молдове осуществляется проверка работодателей, которые будут иметь доступ к проездным документам и документам, удостоверяющим личность? |
The widespread reaction and cries for openness that this secrecy caused prompted OECD to handle access to documents in the drafting process for the Guidelines for Multinational Enterprise with much more openness. |
Широкомасштабная реакция и требования общественности об обеспечении открытости, которые породила эта скрытность, заставила ОЭСР организовать доступ к документам в процессе разработки Руководящих принципов для многонациональных предприятий с гораздо большей степенью открытости17. |
There is special emphasis on the recommendations, documents, publications and norms that might help States members of the United Nations Economic Commission for Europe. |
Уделяется особое внимание рекомендациям, документам, публикациям и нормам, которые могли бы оказаться полезными для государств-членов ЕЭК ООН. |
It was noted that a waiver of page limits could be granted with respect to particular documents, but that that was a time-consuming process. |
Было отмечено, что снятие ограничений на объем документации могло бы осуществляться на разовой основе применительно к конкретным документам, но что такой процесс вызовет большие затраты времени. |
GRSG noted some comments on these documents and invited experts from Sweden and OICA to prepare a new proposal for consideration at the next session, taking into consideration all the proposals of this agenda item. |
GRSG приняла к сведению ряд замечаний по этим документам и просила экспертов от Швеции и МОПАП подготовить новое предложение для рассмотрения на следующей сессии с учетом всех предложений по данному пункту повестки дня. |
The Tunisian security services have put in place a border control system appropriate to current requirements by strengthening border posts with specialized staff and the technical and technological means necessary to detect all possible attempts to enter or leave Tunisian territory using fraudulent travel documents. |
Тунисские службы безопасности создали отвечающую современным требованиям систему пограничного контроля путем укрепления пунктов пересечения границы за счет выделения специалистов и технических средств, необходимых для выявления любых попыток въезда в Тунис или выезда из Туниса за границу по подложным проездным документам. |
Providing access to documents and witnesses, as well as carrying out arrests and transfer of fugitives, remains the most basic contribution of these States to the completion strategy. |
Обеспечение доступа к документам и свидетелям, а также аресты и передача лиц, скрывающихся от правосудия, остаются главным вкладом этих государств в осуществление стратегии завершения работы. |
In the case of Croatia, I can report that most of my requests to the Croatian Government regarding access to documents and witnesses are now being treated seriously and professionally - now. |
В случае с Хорватией я могу сообщить вам о том, что бόльшая часть моих обращенных к хорватскому правительству просьб о предоставлении доступа к документам и свидетелям в настоящее время рассматривается серьезно и профессионально. |
Her delegation felt compelled to request the issuance of corrigenda to those documents and to request the Secretariat to ensure that such erroneous references did not recur. |
Делегация Сербии и Черногории считает себя вынужденной просить издать исправления к этим документам, а также просить Секретариат обеспечить, чтобы подобные ошибочные ссылки более не повторялись. |
In connection with recommendation 3, links had been established so that the Google search engine could provide access to ODS documents via the Organization's public web site. |
Что касается рекомендации З, были созданы ссылки, с тем чтобы поисковая система «Гугл» могла обеспечивать доступ к документам в СОД посредством открытого веб-сайта Организации. |
It was requested that the Secretariat continue to provide the necessary assistance, including training, to requesting Member States to enable them to access and submit documents and information electronically. |
Секретариату было предложено оказывать необходимую помощь, включая обучение, государствам-членам, обращающимся с соответствующей просьбой, с тем чтобы они имели доступ к документам и информации и представляли их в электронном виде. |
It is clear that this 19-day consultation period, including the Water Festival holidays, was insufficient to ensure that affected communities and NGOs have time to scrutinize and prepare detailed comments on these extensive documents. |
Ясно, что за эти 19 дней, отведенных для обсуждения, включая праздники водного фестиваля, недостаточно для того, чтобы заинтересованные общины и НПО могли своевременно изучить и подготовить подробные замечания к этим объемистым документам. |
It has not been given access to either the full reports of the Secretary-General or the documents and other data that underlie them, which would have enabled it to compare the findings with those of UNMOVIC. |
Комиссии не был предоставлен доступ ни к полным текстам докладов этой Группы, ни к документам и другим материалам, на основании которых они составлялись, поэтому она не могла сопоставить приведенные в докладах сведения с данными, имеющимися у ЮНМОВИК. |
Modifications to or cancellation of administrative issuances should only be promulgated by another administrative issuance of the same or higher rank, as amendments or revisions of the original documents. |
Изменения в административные документы должны вноситься только путем издания новых административных документов того же или более высокого уровня, содержащих поправки и изменения к первоначальным документам. |
With regard to accessibility, and in accordance with General Assembly decision 56/473, the Committee strongly recommends that the Secretary-General implement some measures, within existing resources, as further steps to facilitate access to United Nations premises, technology and documents. |
В связи с вопросом о доступности и в соответствии с решением 56/474 Генеральной Ассамблеи Комитет настоятельно рекомендует Генеральному секретарю осуществить в рамках имеющихся ресурсов, в качестве последующих шагов, ряд мер для облегчения доступа к помещениям, технологиям и документам Организации Объединенных Наций. |
Canada provides funding to NGOs to convene expert-level consultations, and supports the efforts of Reaching Critical Will to ensure wide public access to national statements and other documents emanating from meetings of United Nations disarmament bodies. |
Канада предоставляет финансирование НПО для созыва консультаций экспертов и поддерживает усилия по достижению критической воли по обеспечению широкого доступа общественности к национальным заявлениям и другим документам встреч органов Организации Объединенных Наций в области разоружения. |
Level 5 is granted to delegates and allows access to documents meant for distribution to participants only, such as Conference Room Papers, in addition to those accessible at level 4. |
Уровень 5 предусмотрен для делегатов и обеспечивает доступ к документам, предназначенным для распространения только среди участников, таким, как документы зала заседаний, в дополнение к тем, которые доступны на уровне 4. |
For that reason, his delegation appealed to the Department of Public Information to improve the system of document filing and wished to know what steps were being taken to facilitate delegate access to United Nations documents. |
Поэтому Коста-Рика призывает Департамент общественной информации усовершенствовать систему архивирования документов и спрашивает о том, какие меры применяются для облегчения доступа членов делегации к документам Организации Объединенных Наций. |
The re-engineered ODS further made possible a direct link to documents on ODS from the United Nations web site, as proposed in the report of the Secretary-General of 20 November 2001. |
Обновление СОД обеспечило также прямой доступ к документам на оптических дисках с веб-сайта Организации Объединенных Наций, как это предлагал сделать Генеральный секретарь в своем докладе от 20 ноября 2001 года. |
It is, therefore, important that all States have access to the documents and draft resolutions as soon as they are being considered in the Council. |
Поэтому важно, чтобы все государства получали доступ к документам и проектам резолюций сразу же после того, как они начинают рассматриваться в Совете. |
It was also widely felt that exceptions to that rule should be very limited and apply, for example, to documents of title, such as bills of lading and warehouse receipts. |
Кроме того, по мнению многих членов Рабочей группы, исключения из этого правила должны быть весьма ограниченными и относиться, например, к документам, удостоверяющим правовой титул, таким как коносаменты и складские расписки. |
Although it requires an important initial investment in terms of hardware, the first search method would imply minimal human intervention, and thus operational costs, and would ensure a fast, comprehensive and updated retrieval of documents. |
Хотя это потребует значительных первоначальных инвестиций с точки зрения оборудования, первый метод поиска предполагает минимальное вмешательство со стороны человека и, следовательно, минимальные операционные издержки и обеспечивает быстрый, всеобъемлющий и обновленный механизм поиска по документам. |
It should be mentioned that examination of the documents - i.e. the opportunity to study the EIA documentation and to make notes - should be free of charge. |
Следует отметить, что доступ к документам, т.е. возможность изучать документацию по ОВОС и делать записи - должен быть бесплатным. |
The timing of the opportunities to participate should be compatible with those pertaining to public access to the relevant documents, in order to facilitate informed public participation. |
Предусмотренные для участия сроки должны быть совместимыми со сроками, относящимися к доступу к соответствующим документам, с тем чтобы облегчить информированное участие общественности. |