| In particular, the Ombudsperson should have the competence to submit to the consideration of the Committee proposals for documents of negative identification and documents certifying a de-listing. | В частности, Омбудсмену следует предоставить право представлять на рассмотрение Комитета предложения по документам, указывающим на ошибочную идентификацию, и документам, подтверждающим исключение из перечня. |
| On the submission of common core documents, updates by way of an addendum could be considered. | Что касается представления общих базовых документов, то можно рассмотреть возможность внесения изменений в виде приложений к существующим документам. |
| The notary documents include such documents as powers of attorney of all types. | К нотариальным документам относятся такие документы как, доверенность и все существующие ее виды. |
| The Preparatory Committee agreed to come back to all these documents in the context of the consideration of the final documents for the Conference. | Подготовительный комитет решил вернуться ко всем этим документам в контексте рассмотрения заключительных документов Конференции. |
| If such documents do not exist or are incomplete, the commission shall consult other legal documents. | Если такие документы не сохранились или являются неполными, Комиссия обращается к другим юридическим документам. |
| The UNLK, intended to align paper documents, cannot be directly applied to electronic documents. | ФОООН, предназначенный для унификации бумажных документов, не может непосредственно применяться к электронным документам. |
| In addition to the earlier proposed category I documents, a few new documents were put before the Committee. | В дополнение к ранее предложенным документам категории I Комитету было представлено несколько новых документов. |
| Third, the UNMIK is deliberately obstructing OTP's access to relevant documents or key information contained in documents. | В-третьих, МООНК намеренно препятствует доступу Канцелярии Обвинителя к соответствующим документам и ключевой информации, содержащейся в этих документах. |
| This has included reprogramming the software applications used to access documents on the Official Document System to ensure that the documents are accessible by tablet devices and smartphones. | Соответствующие меры включают перепрограммирование программных приложений, используемых для доступа к документам в Системе официальной документации, в целях обеспечения доступности этих документов с помощью планшетных устройств и смартфонов. |
| Processing priority was given to Fifth Committee documents, but some documents had still not met the six-week issuance benchmark owing to slippage within the Department. | Приоритет при обработке отдается документам Пятого комитета, однако некоторые документы все же не были представлены в пределах шестинедельного контрольного срока вследствие задержек в работе Департамента. |
| a* Secretariat's deadline for accepting documents or comments to working documents. | а Предельный срок для представления документов или замечаний к рабочим документам в секретариат. |
| Concerns have also been raised about women's relatively poor access in some contexts to the documents required to register and vote, such as identification documents or citizenship certificates. | Обеспокоенность также вызывал относительно ограниченный в определенных условиях доступ женщин к необходимым для регистрации и голосования документам, таким как документы, удостоверяющие личность, или свидетельства о гражданстве. |
| Secrecy laws should set out clearly which officials are entitled to classify documents as secret and should also set overall limits on the length of time documents may remain secret. | В законах об охране тайн должно быть четко указано, какие именно должностные лица имеют право присваивать документам гриф секретности, а также должны устанавливаться максимальные сроки, в течение которых документы могут считаться секретными. |
| In answer to another query, the representative explained that even annexes to working documents had to be translated but information documents did not. | В ответ на другой запрос представитель пояснил, что должны переводиться даже приложения к рабочим документам, однако информационные документы не были переведены. |
| A slight improvement in the organization of municipal files and the availability of documents to citizens has been noted, although complicated application procedures for obtaining certain documents prevail in many municipalities. | Хотя в организации муниципальных архивов и доступе граждан к документам были отмечены некоторые улучшения, во многих муниципалитетах все еще действуют сложные процедуры подачи заявлений для получения некоторых документов. |
| These documents are copied to all those who commented, with a period of six weeks allowed for comments to these documents. | Копии этих документов рассылаются всем тем, кто высказал свои замечания в течение 6 недель, выделенных на представление замечаний по этим документам. |
| In addition to all official documents, unofficial documents are also available | Наряду со всеми официальными документами обеспечивается также доступ к неофициальным документам |
| Regardless of the term used in each procurement method in the Model Law, the solicitation documents also encompass any amendments to the documents originally issued. | Независимо от того, какая терминология использована в Типовом законе применительно к тому или иному методу закупок, тендерная документация должна включать также любые поправки к первоначально изданным документам. |
| The rule of law requires a good administrative policy that will ensure appropriate management and proper protection of both public and private documents, and access to those documents. | Принцип верховенства права требует наличия эффективной административной политики, которая будет обеспечивать надлежащее управление и должную защиту как государственных, так и частных документов и доступ к таким документам. |
| As part of its strategy to encourage alternative means of distribution of parliamentary documents, the Department has introduced various electronic tools to enable users to access documents online. | В рамках стратегии по поддержке альтернативных методов распространения документов для заседающих органов Департамент внедряет различные электронные средства, дающие пользователям возможность доступа к документам в онлайновом режиме. |
| Instead, it hyperlinks viewers' browsers to external websites where such documents are held, or indicates other means of accessing the documents. | Вместо этого им предлагаются гиперссылки для браузеров пользователей на внешние веб-сайты, где хранятся такие документы, или указываются другие способы получения доступа к документам. |
| The functional equivalence of electronic documents to paper documents and the acceptance of their evidentiary value in court are of great importance for the future development of single window facilities. | Функциональная эквивалентность электронных документов бумажным документам и признание их доказательственной силы судом чрезвычайно важны для будущего развития механизмов "единого окна". |
| The harmonized documents would be based on UN/CEFACT standards and recommendations and would include tools for using the documents electronically, through the UN electronic Documents project. | Гармонизированная документация основывалась бы на стандартах и рекомендациях СЕФАКТ ООН и предполагала бы задействование инструментов для использования документации в электронном виде через посредство проекта ООН по электронным торговым документам. |
| His delegation was opposed in principle to the attempt to legitimize, by a General Assembly resolution, documents developed by a group of non-governmental organizations when those documents had not been discussed at the intergovernmental level. | Делегация страны оратора в принципе выступает против попытки с помощью резолюции Генеральной Ассамблеи придать легитимность документам, подготовленным группой неправительственных организаций, когда эти документы не были обсуждены на межправительственном уровне. |
| CEP approved the two thematic substantive documents for the Conference and agreed that additional comments to the documents could be sent to the ECE secretariat by 10 June 2011. | КЭП утвердил два основных тематических документа для Конференции и указал, что дополнительные замечания по этим документам можно направить в секретариат до 10 июня 2011 года. |