In Kosovo, too, my Office encounters difficulties in accessing documents from the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
В Косово моя Канцелярия также сталкивается с трудностями в плане доступа к документам Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
Furthermore, defence lawyers allegedly do not have access to court documents, nor do they have adequate time to prepare a defence for their clients. |
Кроме того, сообщается, что защитники не имеют доступа к судебным документам и не располагают достаточным временем для подготовки защиты своих клиентов. |
At a national level this can be addressed by legislation which provides a wide interpretation for all existing requirements for "signature, writing or documents". |
На национальном уровне эту проблему можно решить через законодательство, которое предусматривает широкое толкование всех существующих требований к "подписи, письменной форме или документам". |
It does not apply to charter parties but can be applied to Bills of Lading and similar documents established under charter parties. |
Она не применяется к чартерам, но может применяться к коносаментам и аналогичным документам, составленным на основе чартера. |
The helicopters were, according to the documents, supposed to be sent to Guinea for repairs, and then to Namibia. |
Согласно представленным документам эти вертолеты предназначались для отправки в Гвинею для ремонта, а затем в Намибию. |
According to those documents, BCDI released $1 million in mid-1999 for SONEX as a loan to pay fuel bills to Jambo Safari. |
Согласно этим документам, в середине 1999 года КБРП выплатил СОНЕКС 1 млн. долл. США в качестве займа для оплаты счетов за топливо компании «Джамбо сафари». |
In particular, for over a year, the Office of the Prosecutor has sought access to certain key military documents for its case in the trial against Momčilo Perišić. |
В частности, на протяжении года Канцелярия Обвинителя добивалась доступа к некоторым ключевым военным документам для разбирательства дела Момчило Перишича. |
The UNCITRAL secretariat was to be congratulated on the improved web site, which provided quick access to the Commission's documents in all official languages. |
Следует дать высокую оценку секретариату ЮНСИТРАЛ за его работу над совершенствованием веб-сайта, который обеспечивает быстрый доступ к документам Комиссии на всех официальных языках. |
The Commission then instructed the Editorial Committee to address the issue as part of its work on basic documents and prepare a draft provision on the contents of the recommendations. |
Затем Комиссия поручила Редакционному комитету рассмотреть этот вопрос в ходе проводимой им работы по основным документам и подготовить проект положения о содержании рекомендаций. |
For example, accredited civil society organizations have the possibility to submit comments on unedited working documents of the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum for distribution to the governments. |
Например, аккредитованные организации гражданского общества имеют возможность для представления замечаний по неотредактированным рабочим документам Совета управляющих ЮНЕП/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, предназначаемых для распространения среди правительств. |
Affected parties may access documents, take the floor and make proposals in line with rules and procedures agreed by the meetings of the Contracting Parties. |
Затрагиваемые стороны могут получать доступ к документам, выступать и выдвигать предложения в соответствии с правилами и процедурами, согласованными на совещаниях Договаривающихся сторон. |
It indicated that there were sometimes difficulties in accessing documents, lists of meetings and registration forms, especially for countries without reliable Internet access. |
Она указала, что в некоторых случаях возникают трудности с получением доступа к документам, перечням совещаний и регистрационным формулярам, в особенности у стран, не имеющих надежных средств Интернет-доступа. |
Let me take this opportunity to affirm our readiness for effective cooperation with the ICTY Prosecutor's Office, including regarding access to documents and archives of the Republic of Serbia. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы заявить членам Совета о нашей готовности эффективно сотрудничать с Канцелярией Обвинителя МТБЮ, в том числе и в отношении обеспечения доступа к документам и архивам Республики Сербия. |
The special rapporteur must be allowed access to any reports, records and other documents and to any objects and premises connected with the inquiry. |
Этот специальный докладчик должен иметь доступ ко всем документам, регистрам и прочим материалам, а также к предметам и местам, относящимся к расследованию. |
The participants made the following comments on the afore-mentioned documents and information papers: |
Участники высказали следующие замечания по вышеупомянутым официальным и информационным документам: |
More timely and systematic access to conference documents. |
обеспечение более своевременного и систематического доступа к конференционным документам. |
The Tribunal is currently also focusing more attention on residual matters relating to archives and public access to documents, continuing support for national prosecutions and appropriate administrative closure and reporting. |
В настоящее время Трибунал также уделяет больше внимания нерешенным вопросам, касающимся архивов и общественного доступа к документам, дальнейшей поддержки национальных органов прокуратуры и надлежащего административного закрытия и отчетности. |
Work on outstanding matters related to final documents |
Рассмотрение нерешенных вопросов, относящихся к заключительным документам |
Despite considerable improvement in access to different archives and witnesses, problems still persist in gaining access to specific documents and witnesses. |
Несмотря на значительное расширение доступа к различным архивам и свидетелям, проблемы получения доступа к конкретным документам и свидетелям все еще сохраняются. |
The availability of documents on the web site, however, was a different matter. |
Однако вопрос доступа к документам на веб-сайте - это другой вопрос. |
ACABQ comments on all relevant documents requested by the Executive Board |
замечания ККАБВ по всем соответствующим документам, запрошенным Исполнительным советом |
All forums surveyed for this paper provide public access to certain documents through their web sites and upon request and many have rules concerning classification and declassification of information. |
Все рассмотренные в настоящем документе форумы предоставляют общественности доступ к некоторым документам через свои веб-сайты и по соответствующей просьбе, и во многих форумах установлены правила, касающиеся неразглашения и разглашения информации. |
AREA OF APPLICATION The provisions of this Protocol shall apply to substantial development documents, such as: |
Положения настоящего Протокола применяются к содержательным документам по вопросам развития, таким, как: |
These documents, which had been transmitted to the Joint Meeting by the working group for discussion and decision, were the subject of a lengthy discussion. |
По этим документам, которые были переданы Совместному совещанию рабочей группой для рассмотрения и принятия решения, состоялась продолжительная дискуссия. |
State bodies and officials had to ensure that all citizens had access to documents, decisions and other materials relating to their rights and legitimate interests. |
Государственные органы и должностные лица обязаны обеспечить всем гражданам доступ к документам, решениям и другим материалам, относящимся к их правам и законным интересам. |