Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Документам

Примеры в контексте "Documents - Документам"

Примеры: Documents - Документам
It concerns the upgrade of ODS infrastructure to a new technology, which would allow for faster, user-friendly and unified access to the documents using an Internet browser in all six languages. Предложение касается модернизации инфраструктуры СОД с помощью новой технологии, которая позволит обеспечивать более оперативный, более удобный для пользователей и единообразный доступ к документам с использованием программы просмотра серверов Интернет на всех шести языках.
They should be able to point to existing documentation available at the United Nations or through other sources, and to prepare bibliographies and facilitate access to documents. Они должны быть в состоянии объяснить, как найти имеющуюся документацию в Организации Объединенных Наций или других источниках и подготовить библиографии и облегчить доступ к документам.
GRSP welcomed the offer by the expert from France to consolidate all the proposals in an updated document for the next session, taking into account the comments expressed by the experts to the various documents. GRSP одобрила предложение эксперта от Франции, вызвавшегося свести все эти предложения воедино в рамках обновленного документа к следующей сессии с учетом замечаний экспертов по различным документам.
On this occasion, I would particularly like to point out that we are absolutely resolved to fully cooperate with the ICTY in terms of granting access to documents and archives. Сейчас мне бы очень хотелось отметить, что мы преисполнены самой искренней решимости в полной мере сотрудничать с МТБЮ в плане предоставления доступа к документам и архивам.
The delegate asked if it would be possible to make the CPA documents available to interested Board members, at both their central and field levels, via the Internet. Представитель делегации задала вопрос о том, смогут ли заинтересованные члены Совета как на центральном, так и на местном уровнях получить доступ к документам СОН через Интернет.
I also wish to thank the interpreters for their skill and patience, especially over the last few days when debate was flowing freely and we were budging all around various documents. Я хочу также поблагодарить устных переводчиков за их мастерство и терпение, особенно на протяжении последних нескольких дней, когда прения велись в свободном режиме и были посвящены различным документам.
The Director of the Transport Division informed the Preparatory Committee that as of this session, the documents of the Preparatory Committee will be available on the INTERNET. Директор Отдела транспорта проинформировал Подготовительный комитет о том, что начиная с нынешней сессии к документам Подготовительного комитета будет открыт доступ по сети ИНТЕРНЕТ.
The State attaches a high degree of significance to these two documents, which represent a new effort by the Government to further change the situation of women in China. Государство уделяет особое внимание этим двум документам, поскольку речь идет о новом подходе правительства к вопросам улучшения положения женщин в Китае.
According to documents of the United Nations and certain non-governmental organizations, the anti-personnel landmines scattered over more than 70 countries kill or mutilate some 26,000 persons a year, 500 each week, or one person every 20 minutes. Согласно документам Организации Объединенных Наций и ряда неправительственных организаций, противопехотные наземные мины, установленные более чем в 70 странах, несут смерть и увечья примерно 26000 человек в год, 500 - в неделю или одному человеку каждые 20 минут.
The term "illegal immigrants" referred to those who did not enter the country through designated entry points, or those who entered using falsified documents. По определению, "нелегальными иммигрантами" являются лица, которые проникают в страну, минуя отведенные для въезда в нее пункты, или въезжают в нее по фальшивым документам.
The Special Rapporteur was informed that for a period until late 1995, non-Serb asylum-seekers were denied entry into Serbia, and could only enter the country on false documents or with special assistance. Специальному докладчику сообщили, что до конца 1995 года ищущим убежище лицам, которые не являлись сербами, запрещался въезд в Сербию, и они могли проникнуть в страну лишь по поддельным документам, или если им оказывалась особая помощь.
The complementary and multidimensional character of the right to development will not be achieved if only one aspect, as happens in the negotiation of TNC-related documents in economic forums, is considered to the exclusion of others. Вспомогательный и многосторонний характер права на развитие не может обеспечиваться в том случае, если хотя бы один аспект, как это происходит в рамках переговоров по связанным с ТНК документам на экономических форумах, рассматривается в ущерб всем другим.
The entry of data into the system is critical and needs to be accurate to best serve the requirements of access and retrieval of the judicial documents. Ввод данных в систему имеет важнейшее значение и должен быть точным в целях максимального удовлетворения потребностей в доступе к судебным документам и их поиске.
At present, under the aegis of the Helsinki Committee and as a member of a group of experts, analyses the Republic of Moldova's compatibility with the international documents on the fight against torture, inhuman and degrading treatment in penitentiaries. В настоящее время под эгидой Хельсинкского комитета в качестве члена группы экспертов проводит анализ соответствия законодательства Республики Молдова международным документам по борьбе против пыток, бесчеловечного или унижающих достоинство видов обращения в пенитенциарных заведениях.
The Human Rights Committee, in its General Comment 32, interpreted the words "adequate time and facilities" as including access to documents and other evidence. Комитет по правам человека в своем Замечании общего порядка Nº 32 истолковал слова «достаточное время и возможности» как включающие доступ к документам и другим доказательствам.
In order to enable the Commission to carry out its investigations, parliament had adopted a law regulating access to all documents and archives, including those held by private persons. Для того чтобы Комиссия могла проводить свои расследования, парламент принял закон, регулирующий доступ ко всем документам и архивам, в том числе, находящимся у частных лиц.
Due to the numerous reports required by the General Assembly and the Executive Board of UNOPS, the Board of Auditors is aware that in some instances the governance principles discussed below may be contained in documents issued as part of the usual reporting process. Ввиду большого количества докладов, требуемых Генеральной Ассамблеей и Исполнительным советом ЮНОПС, Комиссия ревизоров считает, что в некоторых случаях рассматриваемые ниже принципы управления могут быть применимы к другим документам, публикуемым в рамках обычного процесса подготовки отчетности.
By letter of 15 April 2004, the SAICM PrepCom 1 participants were invited to provide comments on the two documents that the Secretariat has prepared upon request of PrepCom 1. В письме от 15 апреля 2004 года участникам первой сессии Подготовительного комитета по СПМРХВ было предложено представить свои замечания по двум документам, которые были подготовлены секретариатом в ответ на просьбу ПРЕПКОМа-1.
The Republic of Belarus, having consciously chosen the path of democratic development, acceded to the Helsinki Final Act, the Charter of Paris for a New Europe and other important CSCE documents, and declared its commitment to the ideas and fundamental principles contained in them. Республика Беларусь, сделав осознанный выбор в пользу демократического развития, присоединилась к Хельсинкскому заключительному акту, Парижской Хартии для новой Европы, другим важным документам СБСЕ и заявила о своей приверженности заложенным в них идеям и основополагающим принципам.
Resident auditors are directly responsible to the Office of Internal Oversight Services through the Chief, Peacekeeping Section, of the Internal Audit Division, and have unrestricted access to all documents, records and personnel at the missions. Ревизоры-резиденты подчиняются непосредственно Управлению служб внутреннего надзора в лице начальника Секции операций по поддержанию мира Отдела внутренней ревизии и имеют неограниченный доступ ко всем документам, записям и сотрудникам миссий.
Some lengthy discussions took place on the draft decision annexed to the update documents, in particular the reference it contained to the proposed introduction of greater flexibility in the unified budget. Довольно много внимания в ходе дискуссий было уделено проекту решения, приложенного к документам, содержащим обновленную информацию, и в частности ссылке на предложение о большей гибкости в пределах унифицированного бюджета.
Mr. van der Ziel said that Japan's proposal was correct, since paragraph 2 of draft article 49 applied to transport documents that stated that the goods could be delivered without the surrender of the document. Г-н ван дер Зил говорит, что предложение Японии правильное, поскольку пункт 2 проекта статьи 49 относится к транспортным документам, в которых предусмотрено, что груз может быть сдан без передачи документа.
The Group noted that, according to documents obtained from the bank, in both cases the payee was a certain Brahima Traoré, an Ivorian national, holder of identity card No. 980860100615 dated 19 August 1998, issued at Korhogo. Группа отметила, что, согласно полученным в банке документам, в обоих случаях получателем денег был некий Брахима Траоре, гражданин Кот-д'Ивуара, держатель идентификационной карточки Nº 980860100615, выданной в Корхого 19 августа 1998 года.
However, we are concerned by the report's observation that cooperation by the Government of Serbia is not satisfactory with regard to access to archives and key documents and to the capture of those who are still fugitives, including Radovan Karadzic and Ratko Mladic. Однако нас беспокоит замечание в докладе о неудовлетворительном сотрудничестве правительства Сербии в том, что касается доступа к архивам и ключевым документам и поимки тех, кто все еще скрывается от правосудия, включая Радована Караджича и Ратко Младича.
Ms. Fleming-Banks (Anguilla National Trust) said that both organizational and information support was needed, for example in the conducting of campaigns in the mass media, accessing standard-setting documents, etc. Г-жа Флеминг-Банкс (Национальный фонд Ангильи) говорит, что необходима как организационная, так и информационная поддержка, например при проведении кампаний в средствах массовой информации, получении доступа к нормоустанавливающим документам и т.п.