Attention is also drawn to the following results, and to the many documents prepared with the support of development partners (see list of documents annexed to this report). |
Внимание также привлекается к следующим результатам и многим документам, подготовленным при поддержке партнеров по развитию (см. перечень документов в приложении к данному докладу). |
Rather than open up the floor for discussion on the documents at this stage, I think it more productive to close the meeting so that delegations have sufficient time to study these documents. |
Вместо того чтобы открывать дискуссию по документам на данном этапе, как мне думается, было бы более продуктивно закрыть заседание, с тем чтобы делегации имели достаточно времени для изучения этих документов. |
Participants may receive documents on flash drives; through the ISPS portal, which provides secure web-based access to documents and information, or on-demand in a hard copy from ISPS desks. |
Участники смогут получать документы на флэш-накопителях или через портал КСЭОБ, который открывает безопасный Интернет-доступ к документам и информации, или заказать их в печатном виде в киосках КСЭОБ. |
Since some of those limitations already require delegates to refer to numerous documents in order to obtain a clear picture of the development of a particular text, imposing further restrictions on the size of documents related to legislative work is unlikely to contribute to efficiency or effectiveness. |
Поскольку некоторые из этих ограничений уже приводят к тому, что делегатам приходится обращаться к многочисленным документам, чтобы получить четкое представление о разработке конкретного текста, введение дополнительных ограничений на размер документов, связанных с законодательной работой, вряд ли будет способствовать повышению эффективности и действенности. |
It was questioned whether it would be fair to impose costs on the first person requesting access to documents, when those documents would then also be available to the general public. |
Был поднят вопрос о справедливости возложения обязанности по оплате расходов на первое лицо, запрашивающее доступ к документам, если эти документы станут также затем доступными для широкой общественности. |
External users such as Member States and non-governmental organizations benefit from having easy, accurate and efficient access to documents through the website (with the exception of confidential information). |
Внешние пользователи, например государства-члены и неправительственные организации, при помощи веб-сайта получают возможность быстрого, эффективного и беспрепятственного доступа к документам (за исключением конфиденциальных сведений). |
The Office required ongoing support from the Government of Serbia to access key documents and gather materials for the proper presentation of evidence to both the Trial and Appeals Chambers. |
Канцелярии требовалась постоянная поддержка правительства Сербии в целях получения доступа к основным документам и сбора материалов для надлежащего представления доказательств как Судебной, так и Апелляционной камере. |
Finally, I should like to draw the attention of the Assembly to the documents relating to the election. |
Наконец, я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к документам, связанным с выборами. |
The Group obtained access to documents indicating that from 2003 to 2010, an amount of $168 million was provided to the Presidency. |
Группа получила доступ к документам, указывающим на то, что за период с 2003 по 2010 год канцелярии президента было выделено 168 млн. долл. США. |
So far the new Council has adopted amendments to four existing laws as well as dozens of proposals of bilateral agreements, decisions and other working documents. |
К настоящему моменту новый Совет принял поправки к четырем действующим законам, а также десятки предложений по двусторонним соглашениям, решениям и другим рабочим документам. |
At the end of the review and of the work of WG 16, detailed proposals for amendments of all three documents would be made. |
По завершении обзора и работы РГ. было подготовлено подробное предложение в отношении поправок ко всем трем документам. |
The representatives shall have full access to the facilities and to all documents relevant for the storage and loading of the GoRSS Oil Entitlement Volumes. |
Эти представители имеют полный доступ на эти объекты и ко всем документам, касающимся хранения и отгрузки причитающихся пр-ву РЮС объемов нефти. |
Assistance is needed to access documents, information and witnesses, as well as in matters related to witness protection, including the relocation of witnesses. |
Помощь необходима для обеспечения доступа к документам, информации и свидетелям, а также решения вопросов, связанных с защитой свидетелей, включая их переселение. |
Access to what are seen as "undesirable" documents can be curtailed, either by open prohibition or if the document is in poor condition. |
Доступ к документам, которые рассматриваются как нежелательные, может быть ограничен или путем прямого запрета, или в том случае, если документ находится в плохом состоянии. |
One representative said that much information available on resources was currently available to parties and regional and coordinating centres but that it was spread across many documents. |
Один представитель заявил, что Стороны и региональные и координационные центры располагают большей частью имеющейся информации о ресурсах, однако ее приходится искать по многим документам. |
Other documents that will be critical to develop include financial rules, and procedures for the preparation, review, acceptance, approval, adoption and publication of IPBES reports. |
К другим важным для разработки документам относятся финансовые правила и процедуры подготовки, рецензирования, принятия, утверждения, одобрения и публикации докладов МПБЭУ. |
In addition to general ethics documents meant for the use of the global Secretariat, ethics-related publications, documents or manuals tailored to specific departmental concerns were issued by several departments and offices. |
В дополнение к общим документам по этике, предназначенным для использования глобальным Секретариатом, рядом департаментов и управлений были изданы публикации, документы и руководства по вопросам этики, предназначенные для конкретных потребностей департаментов. |
This led them to demand access to those documents and explained the large number of refusals to sign interview reports, given that the staff members in question were not permitted to keep a copy of the documents. |
Это побудило их потребовать доступ к этим документам и этим же объясняется тот факт, что во многих случаях они отказывались подписывать протоколы собеседований на том основании, что им не предоставлялась копия документов. |
With regard to paragraphs 34 and 35 above, note that under Danish law there is a requirement that the person making the request for access to documents identify the documents or the case he wishes to examine. |
Что касается пунктов 34 и 35 выше, следует отметить, что законодательство Дании содержит требование, согласно которому лицо, обращающееся с просьбой о предоставлении доступа к документам, должно перечислить эти документы или назвать дело, с которым он хотел бы ознакомиться. |
Under the Act on the Openness of Government Activities, the authorities shall produce documents describing their activities and ensure that these documents are easily accessible, for example, in data networks and libraries. |
Согласно Закону о гласности в деятельности правительства государственные органы подготавливают документы с описанием их деятельности и обеспечивают свободный доступ к этим документам, например через сети данных и библиотеки. |
The public availability of documents could be further developed so that all public application documents are presented on the Internet already at that stage when parties have the opportunity to submit objections and petitions concerning the application. |
Масштабы доступа общественности к документам можно было бы и далее расширить, с тем чтобы все публичные заявки размещались в Интернете уже на том этапе, когда стороны имеют возможность направить возражения и ходатайства, касающиеся этой заявки. |
Under the principle of public access to official documents, everyone has a right of insight into the activities of a public authority and the right to examine official documents received by or drawn up by the authority. |
Согласно принципу обеспечения доступа общественности к официальным документам любое лицо имеет право ознакомиться с деятельностью государственного органа и изучать официальные документы, полученные или подготовленные этим органом. |
Decisions and judgments are available to the public under the rules on the public nature of official documents in the Swedish principle of public access to official documents. |
Решения и постановления предоставляются в распоряжение общественности в соответствии с нормами о публичном характере официальных документов, закрепленными в действующем в Швеции принципе обеспечения доступа общественности к официальным документам. |
For reasons of economy, information documents for the meeting will be made available to delegates on CD-ROM only and text in annexes to all pre-session documents will be presented in English only. |
По соображениям экономии информационные документы для совещания будут предоставлены делегатам только на КД-ПЗУ, а тексты приложений ко всем предсессионным документам будут представлены только на английском языке. |
Regarding the large amount of documentary information the Mission received or had access to as documents in the public domain, it tried as far as possible to speak with the authors of the documents in order to ascertain the methodologies used and to clarify any doubts or problems. |
Что касается большого объема документальной информации, которую Миссия получила или к которой она имела доступ как к общедоступным документам, то она пыталась по мере возможности поговорить с авторами документов с целью уточнения использовавшихся методологий и прояснения любых сомнений или проблем. |