JS1 also reported on difficulties encountered by citizens seeking access to public documents held by public authorities and recommended that Croatia ratify the European Convention on Access to Public Documents. |
В СП1 также сообщается о тех трудностях, с которыми сталкиваются граждане, желающие получить доступ к официальным документам, хранящимся у государственных властей, и содержится рекомендация о том, чтобы Хорватия ратифицировала Европейскую конвенцию о доступе к официальным документам. |
To encourage parties that are continuing to receive hard copies of meeting documents to inform the Ozone Secretariat if they are accessing such documentation through its website; |
настоятельно рекомендовать Сторонам, которые до сих пор получают распечатки документов совещаний, информировать секретариат по озону о том, имеют ли они доступ к таким документам на веб-сайте секретариата; |
The Law on Access to Administrative Documents also obliges the public authoritiesPA to publish the documents related to the context of administrative activity, interpretation of a positive right or the description of an administrative procedure. |
Закон о доступе к административным документам также обязывает государственные органы издавать документы, относящиеся к административной деятельности, толкованию позитивного права или описанию административной процедуры. |
The U.S. is an active participant in the ICAO Working Group on Machine-Readable Travel Documents, which has been working for more than a decade to establish international standards for passports, other travel documents, visas, and identity cards. |
США активно участвуют в деятельности Рабочей группы ИКАО по проездным документам, считываемым с помощью машин, которая уже более 10 лет занимается разработкой международных стандартов в отношении паспортов, других проездных документов, виз и удостоверений личности. |
Documents of the last Conference (UNCTAD X) and of the current year session of TDB are on the web sites, but no reference to ODS as a source to access official documents. |
Документы последней Конференции (ЮНКТАД Х) и сессии СТР текущего года имеются на веб-сайтах, но не снабжены никакими ссылками на СОД в качестве источника доступа к официальным документам. |
The representative of the European Commission presented an analysis of EU policy on access to information in connection with the process of authorizing GMO applications in the EU and access to documents related to GMOs, including confidential matters. |
Представитель Европейской комиссии представил результаты анализа политики ЕС в области доступа к информации в связи с процессом выдачи разрешений на использование ГИО в ЕС и доступа к документам, касающимся ГИО, включая конфиденциальные вопросы. |
However, Contracting Parties to this Agreement should endeavour to align, to the extent possible, the provisions of their bilateral agreements with such non Contracting Parties, to reflect the provisions, documents and procedures defined in this Agreement. |
Однако Договаривающиеся стороны настоящего Соглашения стремятся к привязке, по мере возможности, положений их двусторонних соглашений с такими недоговаривающимися сторонами к положениям, документам и процедурам, определенным в настоящем Соглашении. |
(b) Preservation of the commission's records should ensure guaranteed access and use by indigenous communities and persons, while respecting the guarantees of privacy and due process afforded to those documents in the existing legal framework. |
Ь) Сохранение документов комиссии должно обеспечить гарантированный доступ к ним и их использование коренными общинами и отдельными лицами, в то же время обеспечивая гарантии конфиденциальности и надлежащей правовой процедуры, предоставляемые этим документам в существующей правовой базе. |
There is further concern over the fact that the council rarely gets called upon to participate in important sessions and meetings of the Parliament and that it is not often asked to provide input concerning political documents or motions that are being considered by the Parliament. |
Кроме того, выражается обеспокоенность в связи с тем, что совет редко получает приглашения участвовать в важных парламентских сессиях и заседаниях и высказать свое мнение по политическим документам или предложениям, рассматриваемым парламентариями. |
Following the presentation and discussion and clarification of terms and issues, a Tour de Table was held to identify any outstanding concerns that needed to be addressed prior to achieving consensus of the Expert Group on the documents. |
ЗЗ. После представления и обсуждения, а также разъяснения соответствующих терминов и вопросов был проведен круговой опрос с целью выявления любых вызывающих озабоченность неурегулированных вопросов, которые требовалось решить для достижения в Группе экспертов консенсуса по соответствующим документам. |
(c) Providing the public and local authorities in the areas likely to be affected with access to the necessary information and documents; |
(с) предоставление общественности и местным органам власти в районах, которые могут быть затронуты воздействием, доступа к необходимой информации и документам; |
b Experts involved in the work of the Task Force will be invited to provide substantive support to the activities through commenting documents and participating in trainings. |
Ь Экспертам, участвующим в работе Целевой группы, будет предложено оказывать существенную поддержку в осуществлении деятельности путем представления замечаний по документам и участия в учебных программах. |
In the course of instruction, special focus is placed on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Beijing Platform for Action, the Millennium Declaration and other documents in the field of gender equality. |
В ходе преподавания специальное внимание уделяется Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Пекинской платформе действий, Декларации о целях развития тысячелетия и другим документам в области гендерного равенства. |
Please also indicate the measures taken to ensure that all migrant workers enjoy de facto freedom of movement, access to social services and education, and access to personal documents. |
Просьба также указать меры, принятые для обеспечения того, чтобы все трудящиеся-мигранты пользовались де-факто свободой передвижения, доступом к социальным услугам и образованию, а также доступом к личным документам. |
This concern is all the more understandable for passports, as such documents, which allow their holders to pass borders, are subject to stringent security requirements, in particular in order to ensure public safety. |
Такая необходимость является еще более понятной в случае паспортов, поскольку к этим документам, позволяющим их владельцам пересекать границу, предъявляются строгие требования в плане безопасности, в частности в целях обеспечения общественной безопасности. |
UNESCO recommended that the Government continue public consultation on the draft access to information law and ensure the draft was in line with international human rights standards and documents related to the right to access information. |
ЮНЕСКО рекомендовала правительству продолжить публичные консультации по проекту закона о доступе к информации и обеспечить соответствие проекта международным стандартам в области прав человека и документам, касающимся права на доступ к информации. |
I just thought you should know that his trial was just pulled up 48 hours according to just-filed courtroom documents. |
Подумал, вам следует знать, что его суд только что передвинули на 48 часов, согласно только что поданным документам. |
CARUTHERS: The purpose of this hearing is to seek the truth on behalf of the American people, so it stands to reason that we should receive access to all decisions, all relevant documents, and all witnesses. |
Цель этого слушания - отыскать правду от имени американского народа, отсюда понятны причины по которым мы получили доступ ко всем решениям, ко всем соответствующим документам, и ко всем свидетелям. |
According to the documents, two identically sized containers, one filled with motorcycles and the other filled with aluminium utensils, had almost similar weights, which is physically impossible. |
Согласно этим документам, вес двух идентичных по размерам контейнеров, один из которых был заполнен мотоциклами, а другой - алюминиевой утварью, был почти одинаковым, что физически невозможно. |
While remote monitoring misses the essential personal interaction between monitors and responsible departmental representatives and immediate access to relevant files, documents and information, it allows an acceptable quality of review in some monitoring areas, if organized well. |
Хотя дистанционный контроль лишен возможности важного личного контакта между контролерами и ответственными представителями департаментов и возможности получать непосредственный доступ к соответствующим файлам, документам и информации, он позволяет, в случае хорошей организации, проводить проверки приемлемого качества в определенных подлежащих контролю областях деятельности. |
Giving the right of access to all the case documents from the initial phase would have had the effect of lifting the confidentiality of the investigation and jeopardizing the objective. |
Предоставление доступа ко всем документам по делу уже на начальном этапе производства привело бы на практике к нарушению тайны следствия и поставило бы под угрозу достижение его целей. |
Viet Nam's accession to sea-related international and regional legal documents reflects the commitment of the Government of Viet Nam to the full observation of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Присоединение Вьетнама к международным и региональным правовым документам, касающимся морской тематики, отражает приверженность правительства Вьетнама полному соблюдению положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
It was recalled that the prevailing view at that time was that the development of rules regarding paper transport documents would facilitate the development and use of electronic records. |
Было напомнено, что в тот момент возобладала точка зрения о том, что разработка правил применительно к бумажным транспортным документам будет способствовать облегчению развития применения и использования электронных записей. |
That paragraph, however, proceeds to note that the RCD-Goma has fashioned a mechanism that grants an appearance of legitimacy to the documents covering the shipments, "complete with the required stamps and signatures indicating approval and issuance in Kinshasa and Lubumbashi". |
Однако далее в этом пункте отмечается, что КОД-Гома разработало механизм, придающий видимость законности поставкам по документам, которые «снабжены всеми требуемыми печатями и подписями, указывающими на то, что они утверждены и выданы в Киншасе и Лумумбаши». |
It also recommended that the Office's annual programme of action, budget and report should be reviewed and that the recommendations of the supervisory body be attached to the annual documents transmitted to the General Assembly. |
Она также рекомендовала проводить обзор годовой программы действий, бюджета и доклада Управления и прилагать рекомендации наблюдательного органа к документам, ежегодно препровождаемым Генеральной Ассамблее. |