Secondly, we have consulted the respective documents to the experts and judges who are concerned with practical aspects of insolvency proceedings. |
Во-вторых, мы провели консультации по соответствующим документам с экспертами и судьями, занимающимися практическими аспектами ведения производства по делам о несостоятельности. |
While understanding that Information Centres would only provide access to public materials, he expressed his regret that States including Serbia request and obtain confidential status for certain documents. |
Понимая, что информационные центры будут только обеспечивать доступ к открытым материалам, он выразил сожаление по поводу того, что государства, включая Сербию, обратились с просьбой о присвоении некоторым документам статуса конфиденциальных и что эти просьбы были удовлетворены. |
It widens the choice for users to receive parliamentary documents and the Journal of the United Nations through their computer or hand-held device. |
Благодаря этому расширяются возможности пользователей в плане доступа к документам заседающих органов и Журналу Организации Объединенных Наций с помощью компьютеров или портативных устройств. |
As an example, time had not allowed for a comment period on the documents that explored management options for the five substances. |
Например, не было выделено время на представление замечаний по документам, в которых рассматривались варианты замещения пяти веществ. |
The United Nations Procurement Capacity Development Center identifies e-procurement as a focus area and features various materials, including methodologies and toolkits, assessments and studies, policy and strategy documents and articles. |
Центр Организации Объединенных Наций по развитию потенциала в области закупок определяет электронные закупки в качестве одной из приоритетных областей и уделяет большое внимание различным материалам по этому вопросу, в том числе методологиям и инструментальным средствам, оценкам и исследованиям, документам и статьям по политике и стратегии. |
(c) With partner governments and key stakeholders, develops a costed evaluation plan attached to programme documents. |
с) вместе с сотрудничающими правительствами и основными заинтересованными сторонами подготавливают план оценки со сметой расходов, прилагаемый к документам по программе. |
The mission met with some of these victims and witnesses and had access to relevant documents, including medical reports, which are evidence of the seriousness of the complaints. |
Миссия встретилась с некоторыми из этих жертв и свидетелей и получила доступ к соответствующим документам, включая медицинские заключения, которые свидетельствуют о серьезности жалоб. |
The Panel has obtained access to UFDD internal documents that show a comprehensive centralized control system through which individual arms are registered, and their assignment to combatants recorded by name and serial number. |
Группа получила доступ к внутренним документам ССДР, которые свидетельствуют о существовании комплексной централизованной системы контроля, через которую осуществляется регистрация личного оружия и их выдача комбатантам с указанием наименования и серийного номера. |
UNHCR's representatives had access to all documents before the Migration Committee and presented recommendations, which were taken into account by the State party's authorities. |
Они имели доступ ко всем документам, имевшимся в распоряжении Миграционного комитета, и высказывали свои пожелания, которые учитывались властями государства-участника. |
A web-based portal providing secure access to documents and information related to specific meetings; |
Сетевой портал, обеспечивающий защищенный доступ к документам и информации, касающимся конкретных заседаний; |
IAAC had received adequate access to the individuals, documents and reports it had identified as necessary to conducting its work. |
НККР получал доступ непосредственно к сотрудникам подразделений, а также к документам и отчетным материалам, когда он считал это необходимым для его работы. |
The question was raised how "other documents", as used in paragraph 28 above, would be made available to the public. |
Был поднят вопрос о том, каким образом будет предоставляться доступ общественности к "другим документам", о которых говорится в пункте 28 выше. |
Similarly, careful attention must be given to the documents circulated by the NGOs (see section 6). |
Аналогично, к документам, распространяемым НПО, следует относиться с особым вниманием (см. раздел 6 ниже). |
Existing documents and instruments that should be taken into account, among others, are the following: |
К уже существующим документам и инструментам, которые следует учитывать, в числе прочих, относятся следующие: |
Virtually all agencies report that documents concerning their programme meetings, including those concerning their decisions, are accessible to the public through their websites. |
Практически все учреждения сообщают о том, что обеспечивают через свои веб-сайты доступ общественности ко всем документам, касающимся программных совещаний, в том числе к документам с изложением их решений. |
(b) As the case was classified as one of national security, access by the detainees to the documents that contained evidence was impaired. |
Ь) в силу того, что это дело было квалифицировано как связанное с вопросами национальной безопасности, доступ задержанных к документам, содержащим доказательства, был ограничен. |
The Committee was also given appropriate access to the documents, information and external parties it needed to undertake its work in the three sessions held to date. |
Комитету предоставлялся также необходимый доступ к документам, информации и внешним субъектам, что позволяло ему осуществлять свою деятельность в течение трех состоявшихся на данный момент сессий. |
However, significant obstacles remain in relation to access to some key archives and documents for ongoing trials or those that are in the pre-trial phase. |
Однако все еще сохраняются серьезные препятствия в плане доступа к некоторым ключевым архивам и документам, необходимым для текущих судебных процессов или тех разбирательств, которые находятся на стадии досудебного производства. |
It will also make information about United Nations rule of law activities and the various related tools, documents and materials widely accessible. |
Этот Интернет-ресурс также будет обеспечивать широкий доступ к информации о деятельности Организации Объединенных Наций в области верховенства права, а также к различным связанным с этой тематикой инструментам, документам и материалам. |
OHCHR continued to experience difficulties in gaining access to official documents on investigations from the Nepalese Army and, at times, the police. |
УВКПЧ продолжает испытывать трудности с получением доступа к официальным документам о расследовании со стороны непальской армии, а в некоторых случаях и полиции. |
Readers are encouraged to supplement the information contained in the report by referring to the documents and presentations of the fifth session for background information. |
Читателям предлагается дополнить содержащуюся в докладе информацию, обратившись к документам пятой сессии и текстам прозвучавших на ней выступлений. |
Furthermore, the Administration of Justice Act provides for general access to documents regarding judgements, Court orders, etc. |
Кроме того, в Законе об отправлении правосудия предусматривается общий доступ к документам, касающимся судебных постановлений и судебных приказов и т.д. |
The access to the documents by the public is recognized as a general principle and is an essential component to ensure the transparency and impartiality of the public administration. |
Доступ общественности к документам признается в качестве общего принципа и является существенным элементом обеспечения транспарентности и беспристрастности государственного управления. |
Public authorities and other public bodies come under the principle of public access to official documents, which has been in place for centuries. |
Государственные органы и другие органы государственной власти охватываются концепцией обеспечения доступа общественности к официальным документам, которая существует на протяжении многих столетий. |
The principle of public access to official documents does not make any distinctions about the information held by the authority. |
Принцип обеспечения доступа общественности к официальным документам не предусматривает необходимости проведения каких-либо различий между информацией, которой располагают государственные органы. |