Information technology staff of the Tribunal made presentations on the Tribunal's delay broadcast system, access to Tribunal documents, and exchange of documents between the War Crimes Chamber and the Tribunal. |
Персонал Трибунала, связанный с информационной технологией, выступил с докладами по вопросам трансляции новостей Трибунала в записи, доступа к документам Трибунала и обмена документами между Палатой по военным преступлениям и Трибуналом. |
b) all changes of documents or amendments to documents are covered by the correct authorization and processed in a manner, which will ensure direct and speedy action at the effective point; |
Ь) все изменения в документах или поправки к документам являлись объектом надлежащего разрешения и обрабатывались таким образом, который обеспечивал бы непосредственное и оперативное принятие мер по соответствующим вопросам; |
The Information Technology Services Division has eliminated this deficiency by linking all ODS documents in all six languages to the web site, thereby providing web access to documents in all languages. |
Отдел Информационно-технического обслуживания устранил этот недостаток, привязав все документы в СОД на всех шести языках к веб-сайту и обеспечив тем самым доступ на веб-сайте к документам на всех языках. |
Since the documents are available on ODS in the six official languages, it is easy to link all language versions of documents from the United Nations web sites, facilitating the equal treatment of all official languages on the United Nations web sites. |
Поскольку документы в СОД имеются на шести официальных языках, это делает возможным беспрепятственное подключение к документам на всех языках с веб-сайтов Организации Объединенных Наций, способствуя тем самым укреплению паритета всех официальных языков на этих сайтах. |
Direct access to official United Nations documents by United Nations officials and officials of permanent missions (34 as at the end of 1997) is now possible and has reduced the volume of documents needed. |
В настоящее время сотрудники Организации Объединенных Наций и должностные лица постоянных представительств (таковых на конец 1997 года насчитывалось 34) имеют доступ к официальным документам Организации Объединенных Наций, что позволило сократить объем необходимой документации. |
Delegates were invited to transmit their remarks on these five documents to the secretariat within 15 days of the end of the session, so that the documents could be available for the July session in the official languages of the Economic Commission for Europe. |
Делегатам было предложено передать в секретариат свои замечания по этим пяти документам в течение 15 дней после окончания нынешней сессии, с тем чтобы они с внесенными в них поправками были доступны на всех официальных языках ЕЭК на сессии в июле. |
The documents consulted include relevant documents presented to the conferences of the Parties of the three conventions for the meetings at which they adopted the synergies decisions, all of which are available on the websites of the conventions. |
К рассмотренным документам относятся соответствующие документы, представленные конференциям Сторон трех конвенций для совещаний, на которых ими были приняты решения, посвященные синергическим связям; все эти документы имеются на веб-сайтах конвенций. |
(c) Submit common-core documents, if they have not already done so, and take into consideration reporting guidelines for the common-core document and treaty-specific documents when preparing their reports; |
с) представить основные базовые документы, если они еще не сделали этого, и принимать во внимание при подготовке своих докладов руководящие принципы представления докладов применительно к общему базовому документу, а также документам по конкретным договорам; |
Lastly, the Convention does not apply to negotiable instruments or documents of title, in view of the particular difficulty of creating an electronic equivalent of paper-based negotiability, for which special rules would need to be devised. |
Наконец, Конвенция не применяется к оборотным и товарораспорядительным документам, ввиду особых трудностей, связанных с созданием электронного эквивалента бумажных оборотных документов, для которых потребовалась бы разработка особых правил. |
In addition to the documents listed above, other documents will be available for information and will be discussed only if specifically requested by a member of the Executive Board: |
В дополнение к перечисленным выше документам будут представлены для информации и другие документы, которые будут обсуждаться лишь в том случае, если это будет конкретно предложено одним из членов Исполнительного совета: |
We note the progress made in the use of electronic media to publicize the work of the Court and facilitate access to its documents and to information on its work. |
Мы отмечаем прогресс, достигнутый в использовании электронных средств массовой информации с целью широкого освещения работы Суда и облегчения доступа к его документам и информации о его деятельности. |
In the period between September 2013 and February 2014, the Library created and assigned 15,000 metadata records for newly published United Nations documents and publications for ease of search and retrieval. |
За период с сентября 2013 года по февраль 2014 года Библиотека подготовила и распределила 15000 блоков метаданных по недавно опубликованным документам и изданиям Организации Объединенных Наций, что облегчит поиск и извлечение информации. |
The documents consist of regulations, rules, policies, practices, procedures and manuals established to permit the consistent application of IPSAS standards and to support the realization of IPSAS benefits. |
К таким документам относятся положения, правила, регламенты, практические методы, процедуры и руководства, разработанные с целью обеспечить последовательное применение стандартов МСУГС и гарантировать реализацию связанных с МСУГС преимуществ. |
The Group of Experts further decided to request the secretariat to upload all presentations on the website in order to provide access to those documents to the participants that were not present in the meeting. |
Далее Группа экспертов решила поручить секретариату заносить все представленные материалы на веб-сайте, с тем чтобы обеспечить доступ к этим документам для тех участников, которые не присутствовали на совещании. |
The lower-than-planned number of court meetings monitored was attributable to difficulty in accessing the relevant documents and the requirement for written submissions to convey adjudications |
Более низкое, чем планировалось, число судебных слушаний, за которыми велось наблюдение, объясняется трудностями в получении доступа к соответствующим документам и требованием того, чтобы в письменных представлениях содержались вынесенные судебные решения |
The Board thanked the CEO and the Representative of the Secretary-General for the useful and informative document, which had been prepared as part of the overall budget cycle and was in line with the strategic plan documents used by the United Nations. |
Правление поблагодарило ГАС и Представителя Генерального секретаря за полезный и информативный документ, который был подготовлен в рамках общего бюджетного цикла и соответствует стратегическим плановым документам, используемым Организацией Объединенных Наций. |
The External Audit observed that the treasury had to face problems in the payment of the documents whose data was wrongly fed by the Allotment Holders and thereby the payments tended to be delayed. |
Внешний ревизор установил, что у казначейства должны были возникнуть проблемы при осуществлении платежей по документам, данные в которые ошибочно вносились держателями выделенных средств, вызывая тем самым задержки платежей. |
(b) Copy of the constitution, charter, statutes or by-laws of the organization and any amendments to those documents; |
Ь) копии учредительного документа, устава или статута организации и любых поправок к этим документам; |
The Advisory Committee notes from the budget documents that for some missions, support services provided to them are reimbursed, while for others they are provided free of charge. |
Консультативный комитет отмечает, что, судя по бюджетным документам, некоторые миссии возмещают расходы на предоставленное им вспомогательное обслуживание, а другим миссиям это обслуживание предоставляется бесплатно. |
In response, it was stated that the current definitions presupposed the exclusion of such instruments by making reference to "transferable" and that the Working Group should focus on documents or instruments that were intended to be transferred. |
В ответ было отмечено, что нынешние определения предполагают исключение таких инструментов путем включения ссылки на "передаваемый" и что Рабочей группе следует уделить особое внимание документам или инструментам, предназначенным для передачи. |
The sentence in question read: "This may include, for example, making such documents available at a specified site." |
Предложение, о котором идет речь, сформулировано следующим образом: "Это может, например, включать предоставление доступа к таким документам в конкретно указанном месте". |
Mr. Castello (United States of America) said that if "to that person" were deleted, it might imply that the cost of photocopying or shipping to the repository should be borne by the person granted access to documents. |
Г-жа Кастелло (Соединенные Штаты Америки) говорит, что исключение слов "этому лицу" может означать, что расходы на фотокопирование или отправку документов в хранилище должно оплачивать лицо, получившее доступ к документам. |
Citizenship laws should apply equally and all Kenyans, including members of minority communities, should have access to registration documents, including the national identity card which was crucial for the exercise of fundamental rights and freedoms. |
Законы о гражданстве должны применяться ко всем одинаково, и все кенийцы, включая представителей меньшинств, должны иметь доступ к регистрационным документам, включая национальные удостоверения личности, что имеет важнейшее значение для осуществления основополагающих прав и свобод. |
Another module, on knowledge management and collaboration, would provide for global access to information and documents by both headquarters and field offices, easier communication between headquarters and the field and improved reporting on results. |
Еще один модуль, охватывающий вопросы управления знаниями и сотрудничества, позволит обеспечить глобальный доступ к информации и документам как в Центральных учреждениях, так и в отделениях на местах, облегчит связь между Центральными учреждениями и отделениями на местах и повысит качество отчетности по результатам. |
In addition, the index to the information documents and to the test reports, attached to the communication document of Annex 3, shall be amended accordingly to show the date of the most recent revision or extension. |
Кроме того, соответствующим образом изменяют указатель к информационным документам и протоколам испытаний, прилагаемый к карточке сообщения, содержащейся в приложении З, с указанием даты самого последнего пересмотра или распространения. |