In May 1992, the Referendum Commissioner of Eritrea invited the Secretary-General to send a United Nations delegation to observe and to verify the freedom, fairness and impartiality of the entire referendum process which was to begin in July 1992 and end in April 1993. |
В мае 1992 года Комиссар по проведению референдума в Эритрее предложил Генеральному секретарю направить делегацию Организации Объединенных Наций для осуществления наблюдения и контроля за свободным, справедливым и беспристрастным характером всего процесса референдума, который должен был начаться в июле 1992 года и завершиться в апреле 1993 года. |
Moreover, the Danish National Commissioner of Police will shortly enhance the maintenance training of police officers in the use of force and systematize this training more by issuing new and more binding course plans, among other initiatives. |
Более того, национальный комиссар полиции Дании имеет в виду в ближайшем будущем предпринять новые усилия по повышению уровня подготовки сотрудников полиции в применении силы и еще более систематизировать подготовку, в частности разработав новые и более обязательные программы курсов. |
On 15 May 1997, in response to increasing violations of the agreed rules for police checkpoints, the IPTF Commissioner introduced a stricter policy designed to reduce the number of illegal checkpoints throughout the country. |
15 мая 1997 года в ответ на растущее число нарушений согласованных правил, касающихся полицейских контрольно-пропускных пунктов, комиссар СМПС начал проводить в жизнь более решительную политику, призванную уменьшить число незаконных контрольно-пропускных пунктов на всей территории страны. |
By submission of 6 February 1997, the State party notes that the Commissioner for Prisons formed the view that the author's complaints to the Committee were "grossly exaggerated" and that the author's conditions of detention were compatible with article 10 of the Covenant. |
В послании от 6 февраля 1997 года государство-участник отмечает, что комиссар тюрем пришел к выводу о том, что жалобы автора в адрес Комитета "весьма преувеличены" и что условия содержания автора под стражей соответствуют положениям статьи 10 Пакта. |
The Commissioner had only 150 monitors at the start of the transfer, and 350 by the end of the process, to deploy in the five suburbs for 24-hour monitoring and patrols. |
В начальный период передачи полномочий комиссар располагал всего лишь 150 наблюдателями (и 350 наблюдателями в конце процесса передачи полномочий) для развертывания в пяти пригородных районах для ведения круглосуточного наблюдения и патрулирования. |
At the 2nd meeting, held jointly with the Subsidiary Body for Implementation on 11 September 2000, speeches were delivered by Ms Margot Wallström, Commissioner for the Environment of the European Commission, and Ms Dominique Voynet, Minister for Regional Planning and the Environment of France. |
На 2-м заседании, проведенном совместно с Вспомогательным органом по осуществлению 11 сентября 2000 года, с речами выступили Комиссар Европейской комиссии по окружающей среде г-жа Марго Валлястрём и министр устройства территории и охраны окружающей среды Франции г-жа Доминик Вуане. |
Ms. Otáhalová said that the Government Council for Human Rights, chaired by the Government Commissioner for Human Rights, was also an advisory body, established by Government decree, with its own statute and working methods. |
Г-жа Отагалова говорит, что Правительственный совет по правам человека, который возглавляет назначаемый правительством Комиссар по правам человека, также является консультативным органом, который был учрежден на основании постановления правительства и имеет свой собственный устав и свои методы работы. |
In the context of police restructuring, the International Police Task Force Commissioner has reduced the allowed maximum police strength in the Federation by about 1,000, to 10,600, because of the introduction of the State Border Service and reduced needs in some of the smaller Federation cantons. |
В контексте реорганизации полиции Комиссар Специальных международных полицейских сил сократил максимально допустимую численность полиции в Федерации примерно на 1000 человек до 10600 в связи с созданием Государственной пограничной службы и в связи с уменьшением потребностей в полиции в некоторых из более мелких кантонов Федерации. |
In addition, the Privacy Commissioner produced for the Mental Health Commission a document (released in 1997) entitled Mental Health Professionals and Patient Information: Guidance Notes for Agencies in the Mental Health Sector. |
Кроме того, Комиссар по вопросам частной жизни подготовил для Комиссии по вопросам психического здоровья документ (выпущенный в 1997 году) под названием "Информация для психиатров и пациентов: руководящие положения для психиатрических учреждений". |
In a move marking the resumption of development assistance from the European Union, on 4 May the European Commissioner for Development announced the disbursement of 120 million euros to finance poverty alleviation and the promotion of human rights. |
В рамках усилий по восстановлению помощи в целях развития, оказываемой Европейским союзом, Европейский комиссар по вопросам помощи в целях развития объявил 4 мая о выделении 120 млн. евро для финансирования деятельности по борьбе с нищетой и поощрению прав человека. |
The Commissioner of Police has issued a set of General Instructions providing specific direction and guidance to members of the police on how to respond to and handle complaints made under the Police Complaints Authority Act. |
Комиссар полиции издал ряд общих инструкций, содержащих предназначенные для служащих полиции конкретные предписания и указания в отношении того, каким образом следует обрабатывать жалобы и отвечать на них в соответствии с Законом об Органе по рассмотрению жалоб на действия полиции. |
Concerning the question of the use of dogs by the police, the National Commissioner of Police on 22 August 1997 issued regulations on the use of police dogs by the police as a means of force, following discussion with the Ministry of Justice. |
Что касается вопроса об использовании полицией служебных собак, то 22 августа 1997 года комиссар национальной полиции выпустил правила, регулирующие порядок использования полицией служебных собак в качестве меры воздействия, после их обсуждения с представителями министерства юстиции. |
The Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations and the AU Commissioner for Peace and Security held extensive consultations with President Omar al-Bashir and government officials in Khartoum and also travelled to Chad to meet with President Idriss Déby. |
Заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира и комиссар Африканского союза по вопросам мира и безопасности провели обширные консультации с президентом Омаром аль-Баширом и должностными лицами правительства в Хартуме, а также посетили Чад, с тем чтобы встретиться с президентом Идриссом Деби. |
The Commissioner for Civil Rights Protection (Ombudsman) is a constitutional body established in 1987 to safeguard the human and civil rights and freedoms and to investigate potential infringement of the law, community life and social justice standards. |
Комиссар по защите гражданских прав (Омбудсмен) - это конституционный орган, созданный в 1987 году, с целью защиты гражданских прав и свобод и прав и свобод человека, а также расследований потенциальных нарушений закона, норм общественной жизни и стандартов социального правосудия. |
The seminar was opened by the Minister of Economic Development, and speakers included the EU Development Commissioner as well as representatives of the Organization for Economic Co-operation and Development, the World Trade Organization and some Italian organizations involved in international trade. |
Семинар был открыт Министром экономического развития, и на нем выступили, в частности, Комиссар ЕС по вопросам развития, а также представители Организации экономического сотрудничества и развития, Всемирной торговой организации и некоторых итальянских организаций, занимающихся международной торговлей. |
On 10 November 2009, HAC Commissioner Hassabo announced that the Sudanese Government would close the camps for displaced persons by early next year, without guarantees of access to food and water, and without guarantees of security. |
Так, 10 ноября 2009 года комиссар Хассабо объявил о том, что суданское правительство закрывает лагеря для перемещенных лиц в начале следующего года и не дает ни гарантий обеспечения продовольствием и водой, ни гарантий безопасности. |
Under the Gender Equality Act, the Gender Equality and Equal Treatment Commissioner provides opinions to persons who have submitted applications concerning possible cases of discrimination and, if necessary, persons who have a legitimate interest in monitoring compliance with the requirements for equal treatment. |
В соответствии с Законом о гендерном равенстве Комиссар по вопросам гендерного равенства и равного обращения предоставляет заключения лицам, которые представили заявления о возможных случаях дискриминации, и при необходимости лицам, у которых есть законный интерес в обеспечении контроля за соблюдением требований, касающихся равного обращения. |
CoE Commissioner noted that Belgium did not have either a national human rights action plan or machinery for overall coordination of the various agencies in this area and recommended that Belgium draw up an action plan for the protection and promotion of human rights. |
Комиссар СЕ отметил, что Бельгия не имеет ни национального плана действий в области прав человека, ни механизма общей координации деятельности различных органов в этой сфере, и рекомендовал Бельгии подготовить план действий по защите и поощрению прав человека. |
CoE Commissioner described the detention conditions in the closed centres for migrants and notably urged Belgium to provide decent detention conditions conducive to respect for the privacy and autonomy of all detained aliens. |
Комиссар СЕ описал условия содержания мигрантов в закрытых центрах и настоятельно призвал Бельгию обеспечить достойные условия содержания, способствующие развитию уважения к неприкосновенности частной жизни и самостоятельности всех содержащихся там иностранцев. |
Other members include the Deputy Representative of the Secretary-General for the Security Sector and Rule of Law, the Chief of Staff, the Police Commissioner, the Chief of Mission Support, the Chief Military Observer, the Planning Officer and the Chief Budget Officer. |
Членами Комитета являются также заместитель Специального представителя Генерального секретаря (сектор безопасности и обеспечение правопорядка), руководитель аппарата, Комиссар полиции, начальник служб поддержки Миссии, главный военный наблюдатель, сотрудник по планированию и главный сотрудник по бюджетным вопросам. |
(b) From 2006 onwards the Cabinet Committee on Road Safety was established, chaired by the Minister of Transport and having as members key Ministers, Secretary Generals, Garda Commissioner and Road Safety Authority Chief Executive Officer. |
Ь) С 2006 года существует Комитет кабинета министров по вопросам безопасности дорожного движения под председательством министра транспорта, в состав которого входят ключевые министры, генеральные секретари, Комиссар полиции и старший исполнительный сотрудник Управления по безопасности дорожного движения. |
It is worth mentioning that the speaker of parliament, Commissioner of Police, Auditor General, Chairperson of Independent Electoral Commission (IEC), Director General of Health, Registrar General etc, are all women. |
Следует также отметить, что женщины занимают такие должности, как спикер парламента, Комиссар полиции, Генеральный аудитор, Председатель Независимой избирательной комиссии (НИК), Генеральный директор системы здравоохранения, главный регистратор и другие должности. |
The Gender Equality and Equal Treatment Commissioner is an independent and impartial expert who acts independently, monitors compliance with the Equal Treatment Act and the Gender Equality Act and performs other functions entrusted to him or her by the law. |
Комиссар по вопросам гендерного равенства и равного обращения является независимым и беспристрастным экспертом, который действует самостоятельно, следит за соблюдением Закона о равном обращении и Закона о гендерном равенстве и выполняет другие функции, возложенные на него законом. |
The COE Commissioner noted that most people displaced by the 2008 conflict had been able to return to their homes in the areas adjacent to South Ossetia, but most ethnic Georgians who fled South Ossetia itself have not been in a position to return. |
Комиссар СЕ отметил, что большинство людей, перемещенных в результате конфликта 2008 года, смогли возвратиться в свои дома в районах, прилегающих к Южной Осетии, однако большинство этнических грузин, которые бежали из Южной Осетии, не могут туда вернуться. |
The Special Representative of the Secretary-General was not appointed until January 2008 and arrived in early March; the Deputy Special Representative of the Secretary-General was appointed in March and arrived in early May; the Police Commissioner was appointed in July and took up his post in August. |
Специальный представитель Генерального секретаря был назначен лишь в январе 2008 года и прибыл на место в начале марта; заместитель Специального представителя Генерального секретаря был назначен в марте и прибыл на место в начале мая; Комиссар полиции был назначен в июле и приступил к своим обязанностям в августе. |