In a subsequent briefing on 31 January, the Assistant Secretary-General told the members that Commissioner Brammertz had arrived in Beirut to commence work. |
На последующем брифинге, состоявшемся 31 января, помощник Генерального секретаря по политическим вопросам сообщила членам Совета, что Комиссар Браммерц прибыл в Бейрут, чтобы приступить к работе. |
A Parliamentary Commissioner of future generations has recently been created as an innovative, and in many parts of the world, non-existent category of ombudsman. |
Недавно в стране была создана новая категория омбудсменов, которой во многих других странах мира еще не существует, - парламентский комиссар по защите интересов будущих поколений. |
On 20 July, the security situation having stabilized, the UNAMID Police Commissioner authorized a return to normal policing patrols and activities. |
Однако 20 июля с учетом стабилизации обстановки в плане безопасности Комиссар полиции ЮНАМИД распорядился возобновить обычное полицейское патрулирование и работу в обычном режиме. |
On the day the Special Tribunal commences its functions, the Commissioner will assume his functions as Prosecutor and take the lead in the investigation. |
В тот день, когда Специальный трибунал начнет свою работу, Комиссар возьмет на себя функции Обвинителя и будет руководить проведением расследования. |
Furthermore, in August 2007 the National Commissioner of Police published a strategy for reinforced police action against homicides and other serious crimes motivated by jealousy. |
Кроме того, в августе 2007 года Национальный комиссар полиции опубликовал стратегию усиления принимаемых полицией мер в отношении убийств и других тяжких преступлений по мотивам ревности. |
The CoE Commissioner also regretted the unacceptably low standard of living in a number of Roma settlements, especially those inhabited by migrants and their families. |
Комиссар СЕ выразил также сожаление по поводу неприемлемо низкого уровня жизни в ряде поселений рома, особенно тех, в которых живут мигранты и их семьи. |
The Commissioner urged Slovenia to do its utmost to actively assist those Roma, who, while being entitled to it, are still without citizenship. |
Комиссар настоятельно призвал Словению приложить максимум усилий для активного оказания помощи тем рома, которые, имея на это право, до сих пор не получили гражданство Словении. |
In February 2008, the Council of Europe Human Rights Commissioner, Mr. Thomas Hamarberg paid his first visit to the Republic of Macedonia. |
В феврале 2008 года свой первый визит в Республику Македония нанес Комиссар Совета Европы по правам человека г-н Томас Хамарберг. |
The Commissioner further welcomed the special arrangements applied to vulnerable groups but stressed the need for the Maltese authorities to apply them transparently to all persons requiring specific attention. |
Комиссар приветствовал далее применение специальных положений к уязвимым группам, но подчеркнул, что мальтийским властям необходимо транспарентным образом применять их ко всем лицам, требующим особого внимания. |
During his visit to Malta in 2003, the Commissioner noted that foreign children were being detained with their parents at closed centres. |
В ходе посещения Мальты в 2003 году Комиссар отметил, что дети иностранцев содержатся под стражей вместе со своими родителями в закрытых центрах. |
However the Commissioner expressed reservations about the changes to the Refugees Act, notably as regards the risks created by the new admissibility criterion for asylum requests. |
Однако Комиссар выразил оговорки относительно изменений, внесенных в Закон о беженцах, отметив, в частности, риски, которые создает новый критерий приемлемости ходатайств о предоставлении убежища. |
The CoE Commissioner made reference to information from NGOs that measures against domestic violence still appear to be insufficient, leaving an estimated 80,000 victims without support. |
Комиссар СЕ сослался на предоставленную НПО информацию о том, что меры против насилия в семье до сих пор остаются недостаточными, в результате чего примерно 80000 жертв не получают никакой поддержки. |
The CoE Commissioner also expressed concern about continuous reports, notably by the CPT and UNHCR, of lengthy detention of aliens in inadequate conditions. |
Комиссар СЕ выразил также обеспокоенность в связи с продолжающими поступать сообщениями, в частности от ЕКПП и УВКБ, о продолжительном содержании под стражей иностранцев в ненадлежащих условиях. |
The CoE Commissioner noted with appreciation that average detention time pending deportation seems to have decreased since greater use is made of the discretionary administrative measures for release. |
Комиссар СЕ с одобрением отметил тот факт, что средняя продолжительность содержания под стражей в ожидании депортации, как представляется, уменьшилась с тех пор, как стали чаще применяться дискреционные административные меры по освобождению. |
Two thirds of the membership comprises constitutional Office holders, namely the Clerk of Parliament, Electoral Commissioner, the Chairman of National Fiscal Commission and the Registrar. |
Две трети членов составляют должностные лица, занимающие посты, определенные Конституцией, а именно секретарь парламента, Избирательный комиссар, председатель Национальной бюджетной комиссии и регистратор. |
The Commissioner prepares reports, including annual reports and reports for the Parliamentary Assembly. |
Комиссар готовит доклады, в том числе ежегодные доклады и доклады для Парламентской ассамблеи. |
By translating its reports into local languages whenever possible, the Human Rights Commissioner ensures accessibility by all actors, thus facilitating greater compliance by member States. |
Добиваясь перевода его докладов везде, где это возможно, на местные языки, Комиссар по правам человека обеспечивает к ним доступ для всех заинтересованных сторон и содействует таким образом более эффективному выполнению решений государствами-членами. |
Ms. Elisabeth Tankeu, Trade Commissioner, African Union |
г-жа Элизабет Танкью, Комиссар по вопросам торговли, Африканский союз |
Commissioner, the students contend that they had a right to exercise their First Amendment rights, and that those rights were violated. |
Комиссар, студенты утверждают, что у них было право реализовывать свои права согласно Первой поправки и что эти права были нарушены. |
Commissioner, some might say that these were just college students who were out to protest tuition hikes. |
Комиссар, кто-то может сказать, что там были обычные студенты университета, которые протестовали против повышения платы за обучение. |
Commissioner, here we go again! |
Комиссар, опять то же самое! |
veteran New York City Police Commissioner Frank Reagan... |
ветеран полиции Нью-Йорка, комиссар Фрэнк Рэйган... |
In 2011, the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe called upon the authorities of the Russian Federation to "respect the integrity and independence" of regional ombudspersons. |
В 2011 году Комиссар Совета Европы по правам человека призвал власти Российской Федерации "уважать независимость и принципы работы" региональных уполномоченных. |
Commissioner, how do you feel about your role in sending an innocent man to prison? |
Комиссар, что вы думаете об отпраке невиновного в тюрьму? |
Commending the Special Representative of the Secretary-General for his patience and creativity, the Commissioner noted that there was reason to be optimistic after the first round of talks in Djibouti. |
Отдав должное терпению и творческой энергии Специального представителя Генерального секретаря, Комиссар отметил, что первый раунд переговоров в Джибути внушает оптимизм. |