The revenue courts are classified as the Board of Revenue, the Commissioner, the Collector, the Assistant Collector of the First Grade and Second Grade. |
Налоговые судебные органы классифицируются как налоговое управление, комиссар, сборщик, помощник сборщика первого класса и второго класса. |
Furthermore, the Commissioner has the right to appeal to the Supreme Court against a sentence on civil cases unless the appeal has been filed by the party. |
Кроме того, Комиссар имеет право подавать в Верховный суд апелляции на приговоры, выносимые по гражданским делам, если апелляцию не подает соответствующая сторона. |
In 29 cases the solution was positive, in 8 cases the Commissioner refrained from further proceedings and in 34 cases the charges were not confirmed. |
В 29 делах решение было положительным, в 8 делах Комиссар воздержался от дальнейших разбирательств, а в 34 делах обвинения не были подтверждены. |
That question was being considered, but the Federal Commissioner for data protection always expressed considerable concern whenever the collection of such data was proposed. |
Этот вопрос изучается, но Федеральный комиссар по вопросам защиты данных всегда выражал свою крайнюю обеспокоенность, когда речь шла о сборе данных этого вида. |
Recruitment continues to be a challenge, but the Commissioner of Police and his senior staff have made recruitment both locally and from overseas a priority. |
Пополнять кадры полиции по-прежнему нелегко, однако сейчас комиссар полиции и его заместители стали заниматься проблемой новобранцев как на местах, так и за рубежом. |
The senior management of the mission (Special Representative of the Secretary-General and Police Commissioner) along with the Ministers of Security, Gender, Justice, Planning and International Cooperation visited Birao on several occasions to help restore State authority and met local leaders. |
Руководители Миссии (Специальный представитель Генерального секретаря и комиссар полиции) совместно с министрами по национальной безопасности, гендерным вопросам, юстиции, планированию и международному сотрудничеству несколько раз посещали Бирао для содействия восстановлению государственной власти и для встречи с местными лидерами. |
The European Commissioner for Development and Humanitarian Aid, Louis Michel, seems to be the only publicly known international official who visited Asmara in the immediate aftermath of the clashes of 10 to 12 June. |
Комиссар Европейского союза по вопросам развития и гуманитарной помощи Луи Мишель является, по-видимому, единственным широко известным международным должностным лицом, посетившим Асмэру сразу после столкновений 10 - 12 июня. |
The Commissioner stated that, on the basis of the progress made in recent months, he was more confident than ever that the investigation could be concluded successfully. |
Комиссар заявил, что, исходя из достигнутого в последние месяцы прогресса, он как никогда уверен в том, что расследование могло бы завершиться успешно. |
As on previous occasions, the Commissioner was not able to reveal the details of the Commission's findings to preserve the needed confidentiality of the ongoing investigation and to avoid compromising any future legal process at the Special Tribunal for Lebanon. |
Как и ранее, Комиссар не мог сообщить подробностей выводов Комиссии в связи с необходимостью сохранения конфиденциальности ведущегося расследования и во избежание нанесения ущерба любому будущему судебному процессу в Специальном трибунале по Ливану. |
The Policing Arrangement was adopted in order to facilitate the implementation of the mandate and further provides that the Police Commissioner of UNMIT should be considered as the interim national police General Commander. |
Было принято Соглашение о полицейской службе для содействия осуществлению этого мандата, которое предусматривает далее, что Комиссар полиции ИМООНТ должен рассматриваться в качестве временного главнокомандующего национальной полиции. |
The Commissioner took note with satisfaction that the Public Defender of Rights is already active in this area and that additional means have been allocated to his Office for the proper exercise of these new functions. |
Комиссар с удовлетворением принял к сведению информацию о том, что Уполномоченный по правам человека уже проводит работу в этой области и что его управлению уже выделены средства для надлежащего осуществления предоставленных новых полномочий. |
In relation to the above-mentioned centre, the Council of Europe Commissioner for Human Rights, Thomas Hammarberg, stated in his report: This institute was set up for day care and residency for children and adults suffering from intellectual disabilities. |
Говоря о вышеупомянутом центре, Комиссар Совета Европы по правам человека Томас Хаммармберг в своем докладе отметил: Это учреждение было создано для ухода в течение дня и постоянного проживания и обслуживания детей и взрослых, страдающих психическими заболеваниями. |
Educators, doctors and social workers worked hand in hand to provide the best assistance possible to these people with disabilities. [...] The Commissioner hopes that such an institute could be replicated in other European States . |
Инструктора, врачи и социальные работники трудятся рука об руку для того, чтобы оказать максимальную помощь инвалидам. [...] Комиссар надеется на то, что подобные учреждения появятся и в других европейских государствах . |
The Commissioner invited the Maltese authorities to take administrative measures as speedily as possible, prosecute those already identified as responsible for the use of excessive violence and conduct a thorough investigation with a view to prosecuting any additional culprits not yet identified. |
Комиссар предложил мальтийским властям как можно скорее принять административные меры по преследованию лиц, которые, как уже было установлено, несут ответственность за применение чрезмерного насилия, и провести тщательное расследование с целью привлечения к ответственности любых других еще не установленных правонарушителей. |
In his follow-up report on Malta (2003-2005), the Commissioner welcomed the efforts by the Maltese authorities to make schooling more readily available to the children, and in general to enable them to integrate better. |
В своем последующем докладе по Мальте (20032005 годы) Комиссар приветствовал усилия мальтийских властей, направленные на то, чтобы облегчить доступ к школьному образованию для таких детей и в целом создать возможности для их более эффективной социальной реинтеграции. |
Regarding prison conditions, the CoE Commissioner learned from the authorities that there are plans to enhance prison capacity by another 130 cells during the next three years in order to solve current problems of overcrowding. |
Что касается условий содержания в тюрьмах, то Комиссар СЕ узнал от властей о планах увеличения вместимости тюрем за счет оборудования 130 дополнительных камер на протяжении следующих трех лет в целях решения проблемы их переполненности. |
Following his visit in December 2007, Brice Dixon, former Chief Commissioner of the Northern Ireland Human Rights Commission, prepared a commentary on the draft law on an NHRI, which OHCHR shared with the working group of NGOs responsible for the draft. |
По итогам своей поездки в декабре 2007 года Брайс Диксон, бывший Главный комиссар Североирландской комиссии по правам человека, подготовил комментарии по проекту закона о создании НПУ, с которыми УВКПЧ ознакомило рабочую группу НПО, отвечающих за разработку этого проекта. |
(c) Such duties as the Commissioner may assign to it from time to time. |
с) выполнение таких обязанностей, которые периодически может поручать ему Комиссар. |
I heard you had a great uncle in the mounted unit, right, Commissioner? |
Говорят, ваш двоюродный дедушка служил в конной полиции, комиссар? |
Commissioner, do you think this could be the work of Joe Carroll's cult? |
Комиссар, полагаете, это может быть дело рук культа Джо Кэрола? |
Office of the Police Commander 48. The Police Commissioner (D-2) would provide leadership and strategic direction, developing and implementing overarching policies for the United Nations police component of MINURCAT, comprising up to 300 individual officers. |
Полицейский комиссар (Д2) будет обеспечивать руководство и стратегическое управление и разработку и реализацию основной стратегии деятельности полицейского компонента МИНУРКАТ, состоящего из 300 полицейских Организации Объединенных Наций. |
Commissioner, does this mean you now support the position of Inspector General? |
Комиссар, значит ли это, что теперь вы согласны с политикой ведения дел генерального инспектора? |
It was agreed that Commissioner Bennie and his colleagues should provide proof of their statements that the Transitional Government had received $48.2 million in revenue between November 2003 and May 2004. |
Было принято решение о том, чтобы комиссар Бенни и его коллеги представили доказательства своих заявлений о том, что в период с ноября 2003 года по май 2004 года Переходное правительство получило поступлений в размере 48,2 млн. долл. США. |
On 4 February 2005, the European Union Ministers responsible for gender equality policy and the European Commissioner with responsibility for this portfolio participated in a European Ministerial Conference in Luxembourg. |
4 февраля 2005 года министры стран Европейского союза, ответственные за проведение политики обеспечения равенства между женщинами и мужчинами, и Европейский комиссар по этому вопросу приняли участие в Конференции министров европейских стран в Люксембурге. |
The Commissioner monitors, regulates, reports and advises on Ministerial appointments to non-departmental public bodies to ensure that such appointments are made on merit, after fair and open competition. |
Комиссар осуществляет контроль и регулирование, представляет отчеты и рекомендации по министерским назначениям в государственные органы, не входящие в состав министерств, в целях обеспечения того, чтобы такие назначения осуществлялись по заслугам на основе добросовестной и открытой конкуренции. |