The commissioner, the mayor's office the media are all over me. |
Комиссариат, мэрия... пресса - все на меня навалились. |
The Mayor, the police commissioner of New York urge all the people to stay where they are, and not, I repeat, not give way to unfounded rumors. |
Мэр, полицейский комиссариат Нью-Йорка, призывают всех людей оставаться там, где они сейчас находятся, и нет повода, Я повторяю, нет повода для необоснованных слухов. |
Scotland Yard, Commissioner's Office. |
Нет. В Скотланд Ярд. В Комиссариат. |
The new office of the Privacy Commissioner for Personal Data had been established in August. |
В августе был учрежден новый комиссариат, которому было поручено контролировать соблюдение конфиденциальности данных личного характера. |
I was reporting to Commissioner Hall last night. |
Вчера вечером я доложил об этом в комиссариат. |
As at 31 December 2003 the Office of the Government Commissioner for Aliens had processed some 2,300 adults and children. |
По состоянию на 31 декабря 2003 года правительственный Комиссариат по делам иностранцев оказал помощь 2300 человек, как взрослым, так и детям. |
Since June 1998, the Office of the Commissioner for Human Rights, Poverty Alleviation and Integration had been coordinating all activities in that field. |
Начиная с июня 1998 года Комиссариат по вопросам прав человека, борьбы с нищетой и социальной интеграции координирует все мероприятия, проводимые в этой области. |
The Office of the Commissioner for the Development of Agriculture in Saharan Regions; |
Комиссариат по развитию сельского хозяйства в районах, расположенных на территории Сахары; |
The National Police Commissioner's Office has monitored trafficking, initiated police investigations into trafficking cases and participated in international multi-agency work since 2000. |
С 2000 года Национальный комиссариат полиции осуществляет непрерывный мониторинг торговли людьми, возбуждает полицейские расследования случаев торговли людьми и участвует в международной межведомственной работе. |
The Office of the Commissioner worked for and with poor people through village cooperatives, farmers' associations, and craft and women's cooperatives. |
Комиссариат осуществляет деятельность в интересах бедноты в сотрудничестве с поселковыми кооперативами, фермерскими ассоциациями, а также кооперативами ремесленников и женщин. |
The process of normalization was also reflected in the emergence of several national human rights structures, culminating in the establishment in 1998 of the office of the Commissioner for human rights, poverty alleviation and social integration. |
В ходе этого процесса нормализации были также созданы многие национальные органы, занимающиеся правами человека, а в 1998 году был создан комиссариат по вопросам прав человека, борьбы с нищетой и интеграции. |
Asked whether a Police Commissioner's Office for Women has been created and, if so, how it operated, the representative replied that, since 1988, the Government had opened 12 women's police offices. |
На вопрос о том, был ли создан полицейский комиссариат по делам женщин, и, если да, то как он осуществляет свою деятельность, представительница Перу ответила, что с 1988 года правительство создало 12 полицейских отделений по делам женщин. |
The Government was also to be commended for having ranked the Convention above its national laws so that it could be invoked directly in the courts, and for having founded the Office of the Commissioner for Human Rights, Poverty Alleviation and Integration. |
Кроме того, высокой оценки заслуживает то обстоятельство, что в Мавритании Конвенция имеет преимущественную силу по сравнению с национальными законами и на ее положения можно непосредственно ссылаться в судах и что правительство страны создало Комиссариат по вопросам прав человека, борьбы с нищетой и интеграции. |
The Office of the Commissioner is also working, in both rural and urban areas to provide training in technical trades for disadvantaged citizens and to integrate those citizens into the workforce. |
Кроме того, Комиссариат работает и на местах, как в сельских, так и в городских районах, обучая оказавшихся в уязвимом положении граждан техническим профессиям и интегрируя их в активную жизнь. |
There are also several independent institutions at the federated entity level: the Commissioner for the Rights of the Child for the Flemish Parliament and the Delegate-General for Children's Rights within the French Government and Community. |
Кроме того, действует ряд независимых учреждений на уровне субъектов федерации, например Комиссариат по правам ребенка при фламандском парламенте и Генеральный уполномоченный по правам ребенка, назначаемый правительством Французского сообщества. |
If a case involving a public body was brought before the Office of the Commissioner, it was generally referred to the Chancellor of Justice, or the interested party was notified of the possibility of taking it to the Chancellor of Justice. |
Если в комиссариат поступает жалоба на действия того или иного государственного органа, он, как правило, передает дело канцлеру права или, как минимум, извещает заявителя о возможности обратиться к канцлеру права. |
In May 1998 it had therefore established the Office of the Commissioner for Human Rights, Poverty Alleviation and Integration, with broad powers for the encouragement, coordination, promotion and practical implementation of human rights. |
Таким образом, в мае 1998 года в стране был создан Комиссариат по вопросам прав человека, борьбы с нищетой и интеграции, наделенный широкими полномочиями в деле поощрения, координации, укрепления и практического осуществления прав человека. |
Source: Electoral Commissioner's Office. |
Источник: Комиссариат по выборам. |
To this end, the Office of the Commissioner has been working since its inception to find jobs for thousands of graduates of universities, institutes and training colleges. |
В этой связи с момента своего создания Комиссариат стремится к вовлечению в активную жизнь тысяч дипломированных специалистов - выпускников университетов, институтов и высших школ. |
The judicial authorities, the Mediator of the Republic and the office of the Commissioner for Human Rights, have been working on poverty alleviation and on introducing offers of various forms of recourse for citizens in the event of abuse of authority. |
В случае злоупотреблений и нарушений гражданам предоставляются различные возможности обращения за правовой защитой в судебные органы, к Арбитру Республики и в Комиссариат по правам человека, по борьбе с нищетой и социальной интеграции. |
The Office of the Ethics Commissioner examines these lists and verifies that the principle of proportionality has been respected. |
Комиссариат рассматривает эти отчеты, с тем чтобы удостовериться в соблюдении принципа соразмерности. |
In order to ensure food security, the Government has established a special department known as the Office of the Commissioner for Food Security. |
В целях обеспечения продовольственной безопасности правительство создало специальную службу - Комиссариат продовольственной безопасности. |
When an application for asylum is made at the border, it is the Office of the Commissioner General for Refugees and Stateless Persons that takes decisions concerning the principle of non - refoulement. |
Если лица подают ходатайства о предоставлении убежища на границе, то решение принимает Генеральный комиссариат по делам беженцев и апатридов, исходя из принципа отказа от принудительного возвращения. |
This led to the establishment of the Office of the Commissioner for the Advancement of Women reporting to the Prime Minister's Office, which was subsequently converted into the Ministry for the Advancement of Women, Children and Families. |
Впоследствии был учрежден Комиссариат в составе канцелярии премьер-министра, который был затем преобразован в Министерство по делам женщин, детей и семьи. |
Led by a state commissioner assisted by two deputies, the State Commission for MONUC was a special governmental body responsible for relations between the Government and MONUC. |
Возглавляемый Генеральным комиссаром, которому помогали два заместителя, Генеральный комиссариат при МООНДРК являлся государственным органом, который обеспечивал поддержание связей между правительством и МООНДРК. |