Английский - русский
Перевод слова Bolivia
Вариант перевода Боливия

Примеры в контексте "Bolivia - Боливия"

Примеры: Bolivia - Боливия
Mr. Ortiz Gandarillas (Bolivia) said that the current session provided an opportunity for the international community to redouble its efforts and to reaffirm commitments undertaken to achieve United Nations decolonization goals. Г-н Эрвин Ортис (Боливия) напоминает о том, что нынешняя сессия дает возможность удвоить усилия и подтвердить принятые обязательства, с тем чтобы достичь целей Организации Объединенных Наций в области деколонизации.
For all the foregoing reasons, Bolivia is absolutely certain that its century-old claim for an outlet to the sea will be heard and addressed from a historical, legal, moral and economic perspective. Ввиду вышесказанного Боливия твердо убеждена в том, что ее вековая борьба за свое право выхода к морю найдет понимание и увенчается решением этого вопроса во всех его исторических, юридических, моральных и экономических аспектах.
As a symbol of brotherhood between States, the Peoples' World Conference on Climate Change and the Rights of Mother Earth was held in Tiquipaya in the Department of Cochabamba, Bolivia, in April 2010. В знак братских уз, существующих между государствами, в Тикипайя, Департамент Кочабамба, Боливия, в апреле 2010 года была проведена Всемирная народная конференция по вопросу об изменении климата и правах матери-Земли.
Bolivia (Plurinational State of) has established cultural protocols for motherhood and newborn care, and created a model in July 2008 aimed at reinvigorating native indigenous rural medicine and ensuring its linkage and complementarity with Western medicine. Боливия (Многонациональное Государство) разработала руководящие принципы в области материнства и детства, а в июле 2008 года сформировала модель поощрения традиционной медицины коренных народов и обеспечения взаимодополнения и ее увязки с западной медициной.
Bangladesh Ethiopia (over/within) Panama Bolivia (Plurinational State of) Ghana Portugal Боливия (Многонациональное Государство) Малайзия (в пределах квоты/ Сент-Китс и Невис
Bolivia has right and reason on its side in going to an international tribunal, because our landlocked state results from an unjust war, an invasion. Боливия имеет право и основание для обращения в международный трибунал, поскольку наше государство, не имеющее выхода к морю, возникло в результате несправедливой войны, вторжения.
In 2010, UNODC strengthened its partnership with the Government of Germany and began two new productive projects in La Asunta, Bolivia, and Peru's Upper Huallaga Valley. В 2010 году ЮНОДК укрепило свои партнерские отношения с правительством Германии и приступило к осуществлению двух новых производственных проектов в Ла-Асунте (Боливия) и долине Верхней Уальяги (Перу).
This election transformed the country's history, as it was the first time that Bolivia had directly elected an Indigenous President (without the intervention of the National Congress) by majority vote, with the support of 54% of voters. Эти выборы стали поворотным моментом в истории страны, поскольку Боливия впервые избрала президентом представителя коренного населения в результате прямых всеобщих выборов, без участия Национального Конгресса; за избранного президента проголосовало 54% лиц, принявших участие в голосовании.
This has been most successful in States with large indigenous populations, such as in Bolivia (Plurinational State of) and in Greenland, where all members of Inatsisartut/Parliament and the Naalakkersuisut/Cabinet are of Inuit descent. Наиболее успешно это происходит в государствах с большой долей коренных народов, таких как Боливия (Многонациональное Государство) и Гренландия, где все депутаты Инатсисартута (Парламента) и члены Наалаккерсуисита (Кабинета министров) являются лицами инуитского происхождения.
Bolivia wished to make clear that it would not accept under the banner of "green economy" a market-style environmentalism that would put a price on the functions of nature, turning them into a new business sector for private investment and speculation. Боливия хотела бы четко заявить, что она не поддержит под лозунгом "зеленой" экономики концепцию окружающей среды рыночного типа, которая установит цену на функции природы, превращая ее в новый сектор бизнеса для частных инвестиций и спекуляции.
Mr. Marca Paco (Bolivia) said that caution should be exercised under such circumstances to avoid introducing changes of substance or new ideas. Г-н Марка Пако (Боливия) говорит, что в сло-жившихся обстоятельствах следует проявлять осмот-рительность и воздерживаться от изменений по существу или внедрения новых идей.
Bolivia explained the reported partial compliance by stating that under its Penal Code, embezzlement and misappropriation of property were criminalized but diversion of funds by a public official was not. Боливия пояснила свое сообщение о частичном соблюдении, указав, что согласно ее уголовному кодексу уголовно наказуемыми являются хищение и неправомерное присвоение имущества, а нецелевое использование средств публичными должностными лицами таковым не является.
Bolivia was going through an extremely important period in its history: for the first time the country had elected an indigenous president, who intended to establish a more just and inclusive State that would assume greater social responsibility. В настоящее время Боливия находится на чрезвычайно важном этапе своей истории: впервые президентом страны был выбран представитель ко-ренного населения Боливии, который намерен соз-дать более справедливое государство для всех, способное взять на себя более широкую социаль-ную ответственность.
In Latin America, UNICEF has been supporting the ongoing Pro-inclusion subregional programme (2008-2012) covering nine countries: Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Peru and the Bolivarian Republic of Venezuela. В Латинской Америке ЮНИСЕФ оказывал поддержку субрегиональной программе «Обеспечить охват всех» (2008 - 2012 годы), в которой участвует девять стран: Аргентина, Боливарианская Республика Венесуэла, Боливия, Бразилия, Колумбия, Парагвай, Перу, Чили и Эквадор.
Ms. NAVARRO LLANOS (Bolivia) conveyed to the Committee cordial greetings from the Bolivian Minister for Foreign Affairs and Worship, Mr. David Choquehuanca Cespedes, who was unable to be present. З. Г-жа НАВАРРО ЛЬЯНОС (Боливия) передает Комитету сердечные приветствия от министра иностранных дел и культов Боливии Давида Чокеуанка Сеспедеса, который сожалеет о том, что не может присутствовать на сегодняшнем заседании.
Ms. Castillon (Bolivia) said that her country's development strategy was based on the concept of "well-being", which had its roots in indigenous cultures, and emphasized a people-centred approach as well as collective decision-making and respect for diversity in governance. Г-жа Кастильон (Боливия) поясняет, что в основе стратегии развития ее страны лежит идея «благополучия», которая уходит корнями в автохтонные культуры и состоит в требовании гуманизации развития, предполагающей коллективный процесс принятия решений, учитывающий фактор многообразия при ведении государственных дел.
Bolivia also chaired the Group of 77 and China and organized an extraordinary summit of the heads of State of member countries on establishing a new world order for a good life. Боливия заняла должность Председателя Г-77+Китай и организовала Внеочередной саммит глав государств и правительств государств - членов Группы 77 и Китая, прошедший под лозунгом "За новый мировой порядок во имя достойной жизни".
Bolivia has shifted from low-income country to middle-income country status, thereby also improving its risk rating. Боливия перешла из разряда стран с низким уровнем дохода в категорию стран со средним уровнем дохода, улучшим при этом свое положение в рейтинге кредитного риска.
Bolivia had adopted legislation on the right to education and on intercultural bilingual education and had launched projects to eradicate illiteracy, promote long-lasting inclusion and train teachers. Боливия разработала законодательство о праве на образование и на межкультурное двуязычное образование, а также проекты по искоренению неграмотности, включению в образовательный процесс, борьбе с отсевами и подготовке преподавателей.
I have the honour to refer to the seventh summit meeting of the Bolivarian Alliance for the Peoples of our America-Peoples' Trade Treaty, held at Cochabamba, Bolivia on 17 October 2009. Имею честь обратиться к Вашему Превосходительству в связи с седьмой встречей глав государств и правительств стран - членов Боливарианского альянса для Америки - Договора о торговле народов, которая состоялась 17 октября 2009 года в городе Кочабамба, Многонациональное Государство Боливия.
Mr. José Eduardo Ustáriz Márquez, Viceministerio de Energía y Hidrocarburos, Bolivia Г-н Хосе Эдуардо Устарис Маркес, канцелярия заместитель министра по энергетике и углеводородным ресурсам, Боливия
Mr. Gallardo (Bolivia) asked what percentage of the increase in the total peacekeeping budget from $650 million to $2 billion was due to new missions. Г-н Гальярдо (Боливия) спрашивает, какой процент увеличения общего объема бюджета операций по поддержанию мира с 650 млн. долл. США до 2 млрд. долл. США обусловлен созданием новых миссий.
Some developing countries, such as Bolivia and Peru, have established multi-utility regulators in order to address scarcities in qualified personnel and be able to prevent regulated companies from capturing regulators. В некоторых странах, таких, как Боливия и Перу, были созданы многопрофильные органы регулирования, что позволяет решить проблему нехватки квалифицированных кадров и не допустить того, чтобы эти органы стали заложниками компаний, деятельность которых они призваны контролировать.
Bolivia was still one of the poorest countries in Latin America and the developing economy had had to contend with a sharp deterioration of the terms of trade and with natural disasters that had affected traditional and commercial agricultural production. Тем не менее эти достижения были не настолько крупными, чтобы обеспечить существенный прогресс в ликвидации нищеты. Боливия по-прежнему является одной из беднейших стран Латинской Америки, и ее развивающейся экономике приходится противостоять резкому ухудшению условий торговли и стихийным бедствиям, наносящим ущерб кустарному и коммерческому сельскохозяйственному производству.
Under the project "Strategies and Preparedness for Trade and Globalization in India", funded by DFID. Singapore, May 2002; Latvia, September 2002, and Bolivia, February 2003. В рамках проекта "Стратегии и готовность к решению вопросов торговли и глобализации в Индии", который финансируется министерством по вопросам международного развития Соединенного Королевства. Сингапур, май 2002 года, Латвия, сентябрь 2002 года, и Боливия, февраль 2003 года.