The President of the Republic of Bolivia, His Excellency Mr. Evo Morales Ayma, will address the General Assembly, on Monday, 17 November 2008, at 12.30 p.m. in the General Assembly Hall. |
В понедельник, 17 ноября 2008 года, в 12 ч. 30 м. в зале Генеральной Ассамблеи перед Генеральной Ассамблеей выступит президент Республики Боливия Его Превосходительство г-н Эво Моралес Аима. |
Bolivia believes that creating an atmosphere of security and cooperation in any region will redound to the common good of the peoples, guaranteeing international peace and security, particularly in a region that is facing the scourge of international crime in its various forms. |
Боливия считает, что обеспечение безопасности и сотрудничества в любом регионе планеты будет отвечать интересам всех народов и гарантировать мир и безопасность во всем мире, особенно в регионе, который сталкивается с различными формами международной преступности. |
Mexico was part of Viceroyalty of New Spain while Bolivia was at first part of the Viceroyalty of Peru and then in 1776, it became part of the Viceroyalty of the Río de la Plata. |
Мексика была частью Вице-королевства Новая Испания, в то время как Боливия была сначала частью Вице-королевства Перу, а затем в 1776 году стала частью Рио-де-ла-Плата. |
As Coordinator of the States members of the Rio Group, I have the honour to submit herewith the Declaration of the Tenth Summit of Heads of State and Government of the Rio Group, held at Cochabamba, Bolivia, on 3 and 4 September 1996. |
В качестве координатора государств - членов Группы Рио имею честь настоящим препроводить Декларацию десятой Встречи глав государств и правительств стран - членов Группы Рио, проходившей в городе Кочабамба, Боливия, З и 4 сентября 1996 года. |
Bolivia expresses its condemnation of grave violations of international law, war crimes, violations of the fundamental rules of coexistence, manifestations of racism, and other offenses against humanity, all of which should be vigorously condemned. |
Боливия осуждает серьезные нарушения международного права, военные преступления, нарушения основополагающих правил сосуществования, проявления расизма и другие преступления против человечества, все из которых необходимо решительно осудить. |
Bolivia appeals to the parties to the 1970 Convention to take measures to prohibit and impede the illegal import, export and transfer of cultural property, and invites other countries to become parties to that Convention. |
Боливия обращается к сторонам Конвенции 1970 года предпринять меры по запрещению и предотвращению нелегального импорта, экспорта и передачи культурного имущества и предлагает другим странам стать сторонами этой Конвенции. |
Ms. LEDEZMA (Bolivia) said that an agreement had recently been reached between the Government and the International Committee of the Red Cross allowing Red Cross representatives to visit prisons and make recommendations to the Government. |
Г-жа ЛЕДЕСМА (Боливия) говорит, что недавно было заключено соглашение между правительством и Международным комитетом Красного Креста, согласно которому представители Красного Креста могут посещать тюрьмы и давать рекомендации правительству. |
Bolivia is situated in the middle of South America, bordering on Brazil to the north and east, Argentina to the south, Peru to the west, Paraguay to the south-east and Chile to the south-west. |
Боливия расположена в центральной части Южной Америки и граничит на севере и востоке с Бразилией, на юге с Аргентиной, на западе с Перу, на юго-востоке с Парагваем и на юго-западе с Чили. |
1.10 Regarding the effective implementation of paragraph 1 (a) of the resolution, does Bolivia provide training to its administrative, investigative, prosecutorial and judicial authorities to enforce laws related to: |
1.10 В связи с эффективным осуществлением подпункта 1(a) резолюции сообщите, информирует ли Боливия свои административные, следственные, финансовые и судебные органы, занимающиеся применением соответствующих законов: |
States members of MERCOSUR, and the associated countries Bolivia and Chile, were keen to see a resolution of the dispute between Argentina and the United Kingdom over the sovereignty of the Falkland Islands (Malvinas), South Georgia and the South Sandwich Islands. |
Оратор отмечает, что страны - члены МЕРКОСУР и Боливия и Чили заинтересованы в урегулировании спора о суверенитете между Аргентинской Республикой и Соединенным Королевством по вопросу о Мальвинских островах, Южной Георгии и Южных Сандвичевых островах. |
Armenia, Bolivia, Brazil, Burkina Faso, Cyprus, Dominican Republic, Fiji, Guatemala, Holy See, India, Mexico, Republic of Korea, Romania, Senegal, Swaziland and Uruguay. |
Армения, Боливия, Бразилия, Буркина-Фасо, Гватемала, Доминиканская Республика, Индия, Кипр, Мексика, Республика Корея, Румыния, Свазиленд, Святейший Престол, Сенегал, Уругвай и Фиджи. |
International lecturer on issues related to human rights and justice (Argentina, Bolivia, Chile, Ecuador, Germany, Guatemala, Haiti, Japan, Netherlands, Peru and the United States of America). Membership |
Участие в международных конференциях по вопросам прав человека и правосудия (Аргентина, Боливия, Гаити, Гватемала, Германия, Нидерланды, Перу, Соединенные Штаты Америки, Чили, Эквадор и Япония). |
Mr. Salamanca (Bolivia) expressed his country's full support for the statements made by the representative of Peru on behalf of the Andean Community and the representative of Mexico on behalf of the New Agenda Coalition. |
Г-н Саламанка (Боливия) выражает полную поддержку своей страны заявлениям, сделанным представителем Перу от имени Андского сообщества и представителем Мексики от имени Коалиции за новую повестку дня. |
Bolivia added that, in order to ensure the independence of its anti-corruption body, legislation had been drafted to upgrade the body to ministerial level. Brazil described measures to ensure the independence and adequacy of resources of its anti-corruption authority. |
Боливия добавила, что для обеспечения самостоятельного характера ее органа по предупреждению и противодействию коррупции было разработано законодательство, предусматривающее повышение статуса этого органа до уровня министерства. |
Likewise, the countries of MERCOSUR, Bolivia and Chile believe it is necessary to pay due attention to other aspects of safety, such as the transport of radioactive materials and sources of radiation. |
Страны МЕРКОСУР, Боливия и Чили считают также необходимым уделять должное внимание и другим вопросам безопасности, таким, как транспортировка радиоактивных материалов, и вопросам, касающимся радиоактивных источников. |
My country, Bolivia, which is striving to consolidate its democracy, belongs to four parliamentary groupings within the Inter-Parliamentary Union: the Latin American Parliament, the Andean Parliament, the Amazonian Parliament and the Indigenous Parliament. |
Боливия, которая идет по пути консолидации своей демократии, входит в состав четырех парламентские групп в рамках Межпарламентского союза: Латиноамериканского парламента, Андского парламента, Амазонского парламента и Парламента коренных народов. |
On 31 August 2005, by unanimous decision of the member countries of the Andean Community (Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela), appointed Chief Justice for Ecuador to the Court of Justice of the Andean Community. |
31 августа 2005 года единогласным решением государств - членов Андского сообщества (Боливия, Колумбия, Эквадор, Перу и Венесуэла), назначен Председателем Суда Андского сообщества от Эквадора. |
Continue following up on obligations entered into in the various human rights treaties, prioritizing the needs of the most vulnerable segments of the population (Bolivia (Plurinational State of)); |
продолжать выполнять обязательства, вытекающие для страны из различных договоров по правам человека, уделяя при этом приоритетное внимание нуждам наиболее уязвимых групп населения (Боливия (Многонациональное Государство)); |
In that regard, Bolivia welcomed the initiative of the International Fund for Agricultural Development (IFAD) to establish an indigenous people's forum, and of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), which recognized the rights of indigenous peoples. |
В этом контексте Боливия приветствует выдвинутую Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) инициативу создания форума коренных народов, а также инициативу Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), признавшей права коренных народов. |
The Committee recognizes that Bolivia is mainly a country of origin of migrant workers with, however, significant numbers of migrant workers in transit or staying in its territory, in particular Peruvians. |
З) Комитет признает, что, несмотря на значительное количество трудящихся-мигрантов, особенно перуанцев, временно или постоянно находящихся на ее территории, Боливия в основном является страной происхождения трудящихся-мигрантов. |
We support the cause of those other peoples whose sovereignty and territorial integrity is being threatened, like those of Venezuela and Bolivia, and we endorse the right of Puerto Rico to be independent. |
Мы поддерживаем дело всех других народов, чьи суверенитет и территориальная целостность находятся под угрозой, таких, как Венесуэла и Боливия, и мы поддерживаем право Пуэрто-Рико на независимость. |
Ms. Fernandez (Bolivia) said that, during the period 1995-2005 and as a direct result of the People's Participation Act and the Municipalities Act, a process of citizen participation and, in particular, women's participation in local government had begun. |
Г-жа Фернандес (Боливия) говорит, что в период 1995-2005 годов и в результате принятия Закона о самоуправлении и Закона о муниципалитетах было положено начало процессу участия граждан, в частности женщин, в органах местного самоуправления. |
Mr. Siles Alvarado (Bolivia) said he recalled that the Human Rights Council had been established following the failure of the Commission on Human Rights, which had tended to politicize human-rights issues. |
Г-н Силес Альварадо (Боливия) напоминает о том, что Совет по правам человека был учрежден вследствие провала Комиссии по правам человека, которая имела тенденцию политизировать вопросы прав человека. |
116.95. Continue working for the comprehensive application of its National Policy of Food and Nutritional Security, promoting the generation of self-consumption food (Bolivia (Plurinational State of)); |
116.95 продолжать работу по всестороннему осуществлению Национальной политики в области продовольственной безопасности и безопасности питания, поощряя производство продуктов питания для собственного потребления (Боливия (Многонациональное Государство)); |
Ms. Pacheco (Plurinational State of Bolivia) said that, while there were a number of principles that were essential for sustainable development, there could be no single vision or model, nor could development financing be dependent on the adoption of any particular approach. |
Г-жа Пачеко (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что существует ряд принципов, важных для устойчивого развития, что не может быть одного видения или одной модели, точно так же и финансирование развития не может зависеть от принятия какого-либо определенного подхода. |