We know that Bolivia still considers combating the illegal trade in drugs to be a priority and continue to view Bolivia as a partner in all counter-narcotics issues. |
Мы знаем, что Боливия по-прежнему считает борьбу с незаконной торговлей наркотиками одной из приоритетных задач, и продолжаем рассматривать Боливию как партнера в решении всех вопросов, касающихся борьбы с наркотиками. |
We never think about the larger family, which, for us in Bolivia, is the whole of Bolivia. |
Мы никогда не думаем о более широкой семье, каковой для нас, боливийцев, является вся Боливия. |
Ms. Torrico (Bolivia) said that until recently, it had been difficult for women in Bolivia to participate in decision-making at all levels of government, whether local, regional or international. |
Г-жа Торрико (Боливия) говорит, что до недавнего времени в Боливии участие женщин в процессе принятия решений на всех правительственных уровнях, будь то местный, региональный или международный уровень, было связано с определенными трудностями. |
The CTC has noted that Bolivia will provide the CTC with a subsequent report on the assistance it required by Bolivia. |
Было принято во внимание пожелание, чтобы Боливия представила КТК дополнительный доклад, о том, в каких формах содействия она нуждается. |
Indeed, Bolivia, one of Latin America's poorest countries, has become increasingly polarized. |
Боливия - одна из беднейших стран Латинской Америки - становится всё более разделённой. |
Bolivia has elaborated the idea of alternative development, which we would wish to see converted into comprehensive development. |
Боливия разработала концепцию альтернативного развития, которую мы хотели бы конвертировать во всеобъемлющее развитие. |
Bolivia is prepared to undertake an open dialogue in order to find an appropriate and definitive solution to the problem. |
Боливия готова принять участие в открытом диалоге для изыскания надлежащего и окончательного решения этой проблемы. |
Bolivia was firmly committed to the international fight against drug trafficking and the illegal cultivation of coca. |
Боливия твердо привержена международной борьбе с оборотом наркотиков и незаконной культивацией коки. |
Bolivia highlighted Spain's achievements with regard to the equal treatment of men and women. |
Боливия особо отметила достижения Испании в обеспечении равноправия мужчин и женщин. |
Bolivia further recognized the implementation of the national plan to combat smuggling and illegal trafficking of migrants. |
Боливия далее отметила реализацию национального плана по борьбе с контрабандой и незаконной торговлей мигрантами. |
More recently, the move towards transformative and redistributive agrarian reform has been successfully chosen by the Government of Bolivia (Plurinational State of). |
Недавно правительство Многонационального Государства Боливия успешно избрало путь аграрной реформы, направленной на осуществление преобразований и перераспределение. |
Bolivia has begun a process of recognizing the autonomy of indigenous communities. |
Боливия приступила к процессу признания автономии общин коренных народов. |
Bolivia has also adopted the appropriate domestic laws to guarantee their full observance. |
Боливия приняла также соответствующие национальные законы, гарантирующие их полное соблюдение. |
Bolivia has ratified nearly every multilateral treaty in the areas of disarmament and international security. |
Боливия ратифицировала почти все многосторонние договоры в области разоружения и международной безопасности. |
Bolivia has no legislation or measures that are at variance with the spirit of resolution 61/11. |
Боливия не применяет никаких законов или мер, противоречащих духу резолюции 61/11. |
Bolivia is going through one of the most momentous eras of its history. |
Боливия переживает один из важнейших периодов в своей истории. |
Subsequently, the municipality of Cochabamba, Bolivia, decided to allocate more resources to addressing women's needs. |
Впоследствии муниципалитет Кочабамбы, Боливия, решил выделить дополнительные ассигнования для удовлетворения потребностей женщин. |
Bolivia appealed to the international community to provide appropriate financing for UNIDO's agro-industry projects. |
Боливия призывает международное сообщество обеспечить соответствующее финансирование агро-промышленных проектов ЮНИДО. |
Bolivia referred to issues regarding equal opportunity for migrants and wished to receive additional information concerning the protection of the rights of indigenous peoples. |
Боливия коснулась вопросов обеспечения равных возможностей для мигрантов и просила представить дополнительную информацию о защите прав коренных народов. |
Bolivia showed support to all the endeavors undertaken by Brazil in its promotion of human rights. |
Боливия поддержала все усилия Бразилии в области поощрения прав человека. |
Bolivia cannot sit idly by in the face of this situation. |
В таких условиях Боливия не может оставаться безучастной. |
Bolivia acknowledged the strong commitment of Cuba to human rights. |
Боливия отметила твердую приверженность Кубы правам человека. |
Mexico, Bolivia, plus the occasional side trip to the Cayman Islands. |
Мексика, Боливия, плюс периодические поездки-экскурсии на Каймановы острова. |
As Bolivia has recognized, the Treaty was the outcome of free and agreed negotiations. |
Боливия признала, что указанный договор является результатом свободных переговоров и достигнутого согласия. |
Bolivia has adopted positions that are contrary to the spirit of dialogue that should prevail in both Governments. |
Боливия заняла позицию, противоречащую духу диалога, который должен царить в отношениях между правительствами обеих стран. |