Bolivia underscored Egypt's efforts to guarantee the right to food and encouraged the Government to continue these efforts. |
Боливия подчеркнула усилия Египта по обеспечению права на питание и призвала правительство продолжать эти усилия. |
Bolivia noted remarkable education and health improvements since the new Administration had taken power. |
Боливия отметила заметные улучшения в сфере образования и здравоохранения, достигнутые после прихода к власти новой администрации. |
Bolivia announced that today it had extended an open invitation to all Human Rights Council mechanisms and special procedures to visit the country. |
Боливия заявила, что она направила открытое приглашение посетить страну всем механизмам Совета по правам человека и специальным процедурам. |
It noted that Bolivia was rich in natural resources, but that many people did not benefit from that fact. |
Он отметил, что Боливия является страной с богатыми природными ресурсами, но что большинство населения никогда не пользовалось этим богатством. |
Bolivia had repatriated families of indigenous, native and peasant heritage living in neighbouring countries. |
Боливия провела репатриацию семей коренных народов, потомков аборигенов и крестьян, проживавших в соседних странах. |
Bolivia had committed itself to eradicating bondage. |
Боливия взяла на себя обязательство искоренить кабальный труд. |
In a pluricultural and multilingual country such as Bolivia, action to eliminate all forms of racial discrimination was a necessity. |
В такой стране, как Боливия, отличающейся разнообразием культур и языков, действия по ликвидации всех форм расовой дискриминации являются необходимостью. |
Bolivia had taken preventive measures and carried out alternative punishments to alleviate pressure on the penal process system. |
Боливия приняла превентивные меры и ввела альтернативные виды наказания с целью снятия чрезмерной нагрузки с уголовно-процессуальной системы. |
Colombia expressed appreciation for the national report, in which Bolivia reaffirmed its commitment to combating all forms of discrimination. |
Колумбия выразила признательность за представленный национальный доклад, в котором Боливия подтвердила свою приверженность борьбе со всеми формами дискриминации. |
China asked about the progress achieved and the obstacles faced by Bolivia in implementing the national plan against poverty. |
Китай поинтересовался достигнутым прогрессом и препятствиями, с которыми сталкивается Боливия в процессе осуществления Национального плана действий по борьбе с бедностью. |
In responding to additional questions, Bolivia clarified that it had implemented a public policy of transparency in administration. |
Отвечая на дополнительные вопросы, Боливия пояснила, что она осуществляет государственную политику по соблюдению принципа прозрачности в сфере управления. |
Bolivia also referred to its efforts to guarantee access to universal health insurance for all, especially the native indigenous and peasant communities. |
Боливия также проинформировала о своих усилиях по гарантированию доступа к системе всеобщего страхования здоровья, что в первую очередь касается общин коренных народов и крестьян. |
Moreover, Bolivia had the invaluable support provided by Cuba and its doctors. |
Кроме того, Боливия пользуется неоценимой поддержкой, оказываемой Кубой и направляемыми ею врачами. |
Bolivia noted the importance of the protection of Mother Earth, the environment and biodiversity. |
Боливия отметила важность природоохранной деятельности в рамках декларации о правах Земли-прародительницы, защиты окружающей среды и биоразнообразия. |
In its concluding remarks, Bolivia indicated that it had noted all comments and had tried to answer all questions. |
В своих заключительных замечаниях Боливия отметила, что она приняла к сведению все замечания и попыталась ответить на все вопросы. |
Bolivia (Plurinational State of) expressed concern about participation by the Sami in political decisions affecting them, especially regarding land issues. |
Боливия (Многонациональное Государство) выразила обеспокоенность в связи с вопросом об участии саами в принятии политических решений, затрагивающих их интересы, особенно по земельным вопросам. |
Regarding equality between nationals and foreigners, Bolivia encouraged Spain to continue to implement social integration public policies. |
Что касается равноправия граждан страны и иностранцев, то Боливия призвала Испанию продолжать осуществление государственной политики по обеспечению социальной интеграции. |
During the current session of the Committee, Bolivia would present a draft resolution to declare 2012 the International Year of Quinoa. |
На нынешней сессии Комитета Боливия представит проект резолюции об объявлении 2012 года Международным годом киноа. |
For example, since 1940, Bolivia had never had a budget surplus, only deficits. |
Например, с 1940 года Боливия никогда не имела бюджетного профицита, только дефицит. |
The people, at a summit in Cochabamba, Bolivia, said that we must stabilize the temperature increase at 1 degree Celsius. |
Участники саммита в Кочабамбе, Боливия, заявили, что мы должны стабилизировать повышение температуры на 1 градус Цельсия. |
When Bolivia was subject to the International Monetary Fund, it never rose. |
Когда Боливия зависела от Международного валютного фонда, она никогда не была в состоянии подъема. |
Finally, Bolivia is resolutely committed to peace. |
Таким образом, Боливия решительно привержена делу мира. |
Bolivia congratulated the Dominican Republic for the high rate of school enrollment, as mentioned in the national report. |
Боливия поздравила Доминиканскую Республику с высокими показателями зачисления в школу, о чем говорилось в национальном докладе. |
The associated States of Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador and Peru align themselves with this statement. |
К данному заявлению присоединяются ассоциированные с ним государства: Боливия, Чили, Колумбия, Эквадор и Перу. |
Bolivia participated in the UNODC anti-corruption mentor programme and volunteered as a pilot country under the Convention against Corruption peer review mechanism. |
Боливия участвовала в программе инструкторов ЮНОДК по противодействию коррупции и добро-вольно приняла на себя статус страны проведения эксперимента в рамках механизма взаимного контроля осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции. |