Mr. Gallardo Aparicio (Bolivia) said that the commitments made at the Monterrey and Johannesburg Conferences should be followed up and implemented. |
Г-н Гальярдо Апаричио (Боливия) говорит о целесообразности последующего осуществления обязательств, взятых на конференциях в Монтеррее и Йоханнесбурге. |
Since the draft resolution had been introduced, Bolivia, Colombia, Mongolia and South Africa had joined the sponsors. |
После представления проекта резолюции к ее авторам присоединились следующие страны: Боливия, Колумбия, Монголия и Южная Африка. |
Regarding paragraph 3, Bolivia has no laws or measures that are at variance with the purposes of General Assembly resolution 62/3. |
Что касается пункта 3, то Боливия не принимает никаких законов и не осуществляет никаких мер, противоречащих целям резолюции 62/3 Генеральной Ассамблеи. |
In that framework, Bolivia is seeking distinctive development in which the balance between human beings and Mother Earth takes precedence over a selfish and destructive vision. |
Так, Боливия пытается идти по другому пути развития, направленному в первую очередь на достижение гармонии между человеком и природой и отказ от эгоистичного и разрушительного отношения к ней. |
Bolivia has legal instruments at its disposal to combat crimes associated with human smuggling and trafficking, an issue to which it is devoting its efforts. |
Боливия имеет в своем распоряжении правовые инструменты для борьбы с преступлениями, связанными с контрабандой людей и торговлей ими, и направляет свои усилия на решение этой проблемы. |
Pre-Columbian Bolivia covers the historical period between 10,000 BCE, when the Upper Andes region was first populated and 1532, when Spanish conquistadors invaded Inca empire. |
Доколониальная Боливия охватывает исторический период между 10000 г. до н. э., когда люди впервые заселили верховой район Анд, и 1532 годом, когда произошло вторжение испанских конкистадоров в Империю инков. |
The results were broadcast on Sunday 27 December 2009 at 9:00 pm, the same time as the Bolivia Special on BBC Two. |
Результаты были показаны в воскресенье, 27 декабря 2009 года в 9:00 вечера, во время показа специального выпуска на BBC2 Top Gear Боливия. |
As a result, Bolivia officially recognized the loss of its entire maritime cost in exchange for a few meaningless concessions and a sum of money. |
Монтесу, впрочем, пришлось подписать позорное мирное соглашение с Чили, по которой Боливия потеряла выход к морю в обмен на бессмысленные территориальные уступки и некоторую сумму денег. |
The FAO/Italy Interregional Project for Participatory Upland Conservation and Development commenced work simultaneously in five countries in 1991 (Bolivia, Burundi, Nepal, Pakistan and Rwanda). |
В 1991 году в пяти странах (Боливия, Бурунди, Непал, Пакистан и Руанда) одновременно началось осуществление совместно реализуемого ФАО и Италией межрегионального проекта в области охраны и освоения высокогорных районов. |
In the cases of the Bolivia, Ofelia and Santa Anita estates, court orders have been issued to reinstate the dismissed staff but without effect. |
В отношении случаев, имевших место на усадьбах Боливия, Офелия и Санта-Анита, имеются судебные постановления о восстановлении уволенных рабочих, которые так и не были выполнены. |
Conversely, only Bolivia and Haiti in the Americas have values below all three targets, as do Bangladesh, Bhutan, Myanmar and Nepal in South-East Asia. |
С другой стороны, среди государств Латинской Америки и Карибского бассейна только Боливия и Гаити не достигли всех трех показателей, и то же самое можно сказать о Бангладеш, Бутане, Мьянме и Непале в Юго-Восточной Азии. |
Bolivia and Peru are expected to reach the target for life expectancy for the year 2000 but it is expected that their infant mortality will still exceed 50 per 1,000. |
Как ожидается, Боливия и Перу к тому времени достигнут целевого показателя по средней продолжительности жизни на 2000 год, однако, по-видимому, показатели младенческой смертности в этих странах будут по-прежнему превышать 50 на 1000 живорождений. |
Bolivia has expressed its rejection of the resumption of nuclear tests, which jeopardize negotiations towards the speedy adoption of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
Боливия выражает свое негативное отношение к возобновлению испытаний ядерного оружия, которые подвергают опасности переговоры, нацеленные на скорейшее принятие договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Taller de Historia Oral Andina (Bolivia) |
Организация за сохранение устного творчества андских народов (Боливия) |
Mr. Lechuga Hevia had rightly pointed out that Bolivia had not done enough to penalize incitement to racial discrimination or to implement article 4, which was in fact binding. |
Кроме того, г-н Лечуга Эвиа вполне обоснованно подчеркнул, что Боливия не принимает достаточных мер по наказанию лиц, виновных в подстрекательстве к расовой дискриминации, и по применению статьи€4, которые, однако, должны осуществляться в принудительном порядке. |
1995 Fourth Latin American Seminar: Governments-NGOs on political exchanges on behalf of children, Bolivia |
1995 Четвертый латиноамериканский семинар на уровне правительств и неправительственных организаций, посвященный обмену опытом в области проведения политики в интересах детей, Боливия |
Some States-Afghanistan, Algeria, Bolivia, Estonia, Haiti, Jordan, Madagascar and Uganda-indicated that the provisions on money-laundering in their national legislation were not applicable to serious crimes other than drug trafficking. |
Некоторые государства - Афганистан, Алжир, Боливия, Гаити, Иордания, Мадагаскар, Уганда и Эстония - указали, что содержащиеся в их национальном законодательстве положения о борьбе с отмыванием денег не могут применяться в отношении серьезных преступлений, помимо незаконного оборота наркотиков. |
Mr. LOAYZA (Bolivia) said that his delegation had abstained because of its previously stated reservations concerning the Convention as adopted, in particular concerning article 7, paragraph 2. |
Г-н ЛОАЙСА (Боливия), выступая с разъяснением мотивов голосования, говорит, что его делегация воздержалась из-за сохраняющихся у нее оговорок в отношении принятой конвенции, о которых она уже сообщала, и в первую очередь оговорки по пункту 2 статьи 7. |
TNC obtained a UNEP-GEF mid-size grant ($750 thousand) for 6 countries (Bolivia, Colombia, Ecuador, Panama, Paraguay and Peru). |
З. «Охрана природы» получила средний грант (750000 долл. США) ЮНЕП-ГЭФ для 6 стран (Боливия, Колумбия, Панама, Парагвай, Перу и Эквадор). |
Since 1994, Pérez Companc had made a series of overseas investments in oil and gas exploration and production in neighbouring countries such as Brazil, Bolivia, Ecuador, Peru and Venezuela. |
С 1994 года компания "Перес Компанк" осуществила ряд операций по размещению за рубежом инвестиций в секторе по разведке и производству нефти и газа в соседних странах, таких, как Бразилия, Боливия, Эквадор, Перу и Венесуэла. |
An indigenous representative of CONAMAQ in Bolivia recommended a change in the political system to one based upon the social model of the ayllu. |
Один представитель коренных народов, выступавший от имени КОНАМАГ, Боливия, предложил изменить существующую политическую систему и перейти к системе, основанной на модели общества ayllu. |
Bolivia acceded to this International Covenant by Supreme Decree No. 18,950 of 17 May 1982, deposited with the Secretary-General of the United Nations on 12 August 1982. |
Боливия присоединилась к Международному пакту о гражданских и политических правах на основании Указа Nº 18950 от 17 мая 1982 года, который был передан на хранение в канцелярию Генерального секретаря Организации Объединенных Наций 12 августа 1982 года. |
Bolivia will benefit over the next 15 years from $1.6 billion in debt relief through the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative programme. |
В течение следующих 15 лет Боливия получит 1,6 миллиарда долл. США в порядке меры по облегчению бремени ее долга в рамках инициативы в отношении задолженности бедных стран-крупных должников (БСКД). |
Bolivia overcame early international skepticism and reduced illicit coca cultivation from 33,800 hectares to 3,100 hectares during the period 1997-2001. |
Несмотря на первоначально скептическое отношение международного сообщества Боливия смогла сократить площадь, занятую незаконными посадками кокаинового куста, с ЗЗ 800 гектаров до 3100 гектаров в течение 1997-2001 годов. |
Meanwhile, a number of landlocked developing countries, including Bolivia, Zambia, Burkina Faso and Mali, have privatized their national airlines. |
Тем временем ряд развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в частности Боливия, Замбия, Буркина-Фасо и Мали, приступили к приватизации своих национальных авиакомпаний. |