Until that is done, Bolivia will continue to discuss the matter in international forums. |
А пока эта проблема не будет урегулирована, Боливия будет продолжать обсуждать этот вопрос в международных форумах. |
Bolivia believes that the fight against terrorism is one of the most important tasks we need to undertake together. |
Боливия считает, что борьба с терроризмом является одной из самых важных задач, за решение которых надо браться совместными усилиями. |
Given its geographical location at the centre of our continent, Bolivia should be a pivotal country in the fast-paced process of integration. |
Боливия - с учетом ее географического положения в центре нашего континента - должна играть центральную роль в быстро развивающемся процессе интеграции. |
In energy, Bolivia is a country that can serve as South America's energy distribution hub. |
В области энергетики Боливия является той страной, которая могла бы служить центром распределения электроэнергии в Южной Америке. |
Because of its revenues and high level of debt, Bolivia has been considered to be a heavily indebted poor country. |
Боливия - с учетом ее доходов и высокого уровня задолженности - считается бедной страной с крупной задолженностью. |
Bolivia was born as an independent country with a coastline on the Pacific Ocean. |
Боливия возникла как независимая страна, имеющая береговую линию на побережье Тихого океана. |
Bolivia believes its land-locked isolation is a multilateral issue given its geopolitical nature, economic impact and diplomatic consequences. |
Боливия полагает, что с учетом геополитической природы и экономических и дипломатических последствий изоляция от моря является многосторонней проблемой. |
This is a good opportunity to recall that, over the past year, Bolivia has experienced a particularly difficult situation. |
Это хорошая возможность вспомнить о том, что в течение прошедшего года Боливия оказалась в исключительно сложной ситуации. |
International Seminar on Indigenous People, Cochabamba, Bolivia (March 1996). |
Международный семинар по вопросам коренных народов, Кочабамба, Боливия (март 1996 года). |
Acceptance: Bolivia (22 December 2004)1 |
Признание: Боливия (22 декабря 2004 года)1 |
Bolivia also communicated its resolve to submit a report as indicated in its letter of explanation. |
Боливия также сообщила о своем твердом намерении представить доклад, как было сказано в ее письме с объяснениями. |
Bolivia also informed about draft legislation on equality, anti-corruption and human rights, being considered for adoption in parliament. |
Боливия сообщила также о подготовке законов по вопросам социальной справедливости, борьбы с коррупцией и правам человека, которые вскоре будут рассматриваться в парламенте на предмет утверждения. |
Bolivia is going through a process of profound structural, functional and institutional changes in the political, economic, social and cultural spheres. |
Боливия переживает процесс глубоких структурных, функциональных и институциональных преобразований в политической, экономической, социальной и культурной сферах. |
It also takes into account the fact that Bolivia has announced further steps towards legalizing coca leaf chewing. |
Принят во внимание и тот факт, что Боливия объявила о дальнейших шагах, направленных на легализацию практики жевания листьев коки. |
Bolivia (Plurinational State of) regretted the fact that its recommendation on non-discrimination had only been partially accepted. |
Боливия (Многонациональное Государство) выразила сожаление тем фактом, что ее рекомендация о недискриминации была лишь частично принята. |
He wished to make it clear that Bolivia was in no way trying to elude its obligations. |
Оратор желает прояснить, что Боливия ни в коем случае не стремится избежать выполнения своих обязательств. |
Bolivia stated that Nauru had been colonized since 1888 until its independence in 1968. |
Боливия заявила, что Науру была колонизирована с 1888 года до провозглашения ее независимости в 1968 году. |
Bolivia has lived through situations similar to those in the Middle East today. |
Боливия переживала ситуации, подобные тем, что складываются сегодня на Ближнем Востоке. |
From then on Bolivia stopped being a beggar State. |
С этого момента Боливия перестала ходить с протянутой рукой. |
We were told that Bolivia did not have the capacity to borrow. |
Нам говорили о том, что Боливия не имеет возможности брать займы. |
Bolivia is a friendly, peaceful State which gives priority to dialogue with its neighbours. |
Боливия является дружественным, миролюбивым государством, которое уделяет приоритетное внимание диалогу со своими соседями. |
Therefore, in accordance with international law, both Chile and Bolivia are obliged to respect and implement it in good faith. |
Поэтому, в соответствии с международным правом, Чили и Боливия обязаны добросовестно соблюдать и выполнять его. |
We are grateful for his personal involvement and for Bolivia's championing of this worthy initiative. |
Мы признательны ему за личное участие и за то, что Боливия выступила с этой важной инициативой. |
That is why Bolivia rejected it, aligning itself with a number of other countries that expressed similar views. |
Поэтому Боливия отклонила эту резолюцию, присоединившись к другим странам, которые привели аналогичные доводы. |
Bolivia had reduced coca cultivation based on effective control and agreements with organizations of coca growers, while strictly respecting human rights. |
Боливия сократила площади культивирования коки на основе действенного контроля и соглашений с организациями производителей коки при строгом соблюдении прав человека. |