Английский - русский
Перевод слова Bolivia
Вариант перевода Боливия

Примеры в контексте "Bolivia - Боливия"

Примеры: Bolivia - Боливия
Bolivia needed to establish shelters for victims of trafficking, and the Government wanted to work in that regard with civil society organizations and the Ombudsman, but lacked the necessary funds. Боливия нуждается в приютах для жертв торговли людьми, и правительство готово к сотрудничеству в этой области и в координации с организациями гражданского общества и Бюро омбудсмена, однако оно испытывает нехватку финансовых ресурсов.
Regarding the size of her delegation, it should not be forgotten that Bolivia was currently drafting a new constitution that would amend many national rules and have a significant impact on laws and decrees concerning migration and land rights. Что же касается уровня делегации, то следует напомнить, что Боливия в настоящее время занята подготовкой новой конституции, которая позволит внести поправки во многие национальные законы и окажет заметное воздействие на законы и декреты по вопросам миграции и земельные права.
Ms. NAVARRO (Bolivia) said that the Bolivian Government was fully committed to the promotion and protection of all human rights, as demonstrated by the country's new Constitution, and to the fulfilment of its international obligations. Г-жа НАВАРРО (Боливия) говорит, что правительство Боливии в полной мере привержено делу поощрения и защиты всех прав человека, о чем свидетельствует новая Конституция страны, а также выполнению всех своих международных обязательств.
The countries were Bangladesh, Bolivia, the Philippines, Senegal, South Africa, Sri Lanka, Uganda, Viet Nam and Zambia. В число этих стран вошли Бангладеш, Боливия, Вьетнам, Замбия, Сенегал, Уганда, Филиппины, Шри-Ланка и Южная Африка.
Ms. Sabja Daza (Plurinational State of Bolivia) said that the new Bolivian Political Constitution recognized and guaranteed all human rights, including economic, social, cultural and environmental rights. Г-жа Сабха Даса (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что в новой Политической конституции Боливии признаются и гарантируются все права человека, в том числе экономические, социальные, культурные и экологические.
Such events could not diminish the commitment and efforts to construct a new Plurinational State of Bolivia and only strengthened the changes taking place in a democratic peaceful process with full respect for human rights. Подобные события не могут сломить волю к созданию нового Многонационального Государства Боливия и помешать усилиям в этом направлении; они лишь усиливают стремление к преобразованиям, которые происходят в рамках демократического мирного процесса при полном уважении прав человека.
Mr. Babadoudou (Benin) said that the following countries had become sponsors of the draft resolution: Argentina, Bolivia, Bosnia and Herzegovina, Dominican Republic, Luxembourg, Peru and Spain. Г-н Бабадуду (Бенин) говорит, что к числу авторов проекта резолюции присоединились следующие страны: Аргентина, Боливия, Босния и Герцеговина, Доминиканская Республика, Испания, Люксембург и Перу.
Barbados, Belarus, Bolivia (Plurinational State of), China, Malaysia, Mozambique, Russian Federation, Sudan, Venezuela (Bolivarian Republic of). Барбадос, Беларусь, Боливия (Многонациональное Государство), Венесуэла (Боливарианская Республика), Китай, Малайзия, Мозамбик, Российская Федерация, Судан.
In that regard, on 17 October 2009 at Cochabamba, Bolivia, we held the seventh summit of heads of State and Government of the Bolivarian Alternative for the Americas (ALBA). В этой связи 17 октября 2009 года в городе Кочабамба, Боливия, было проведено седьмое заседание на уровне глав государств и правительств стран Боливарианской инициативы для стран Американского континента (АЛБА).
Bolivia, like Latin America as a whole, used to enjoy certain tariff preferences, but under ex-President Bush they were removed, because we were accused of not combating drug-trafficking and poverty. Боливия, как и Латинская Америка в целом, раньше пользовалась определенными налоговыми преференциями, но при бывшем президенте Буше они были отменены, поскольку нас обвинили в том, что мы не ведем борьбу с оборотом наркотиков и нищетой.
As for increasing the number of permanent members, Bolivia believes that expansion is necessary, as we have stated in the three previous rounds of negotiations. Что касается увеличения числа постоянных членов, то Боливия считает, что такое увеличение необходимо, о чем мы уже говорили в ходе трех предыдущих раундов переговоров.
While Bolivia rejected the protectionist measures taken by developed countries, it asserted the right of developing countries to regulate imports and exports in order to protect employment and access to food for their people. Хотя Боливия и отвергает протекционистские меры, принимаемые развитыми странами, она заявляет о праве развивающихся стран регулировать импорт и экспорт в интересах защиты занятости рабочей силы и обеспечения доступа своего населения к продовольствию.
A successful example is Bolivia, where, as part of the national strategy to fight poverty, UNV helped develop a programme to mobilize 1,100 university students, half of them women, to assist 175 municipalities in reducing poverty. Примером такой успешной деятельности является Боливия, в которой в рамках национальной стратегии по борьбе с нищетой ДООН оказали помощь в разработке программы мобилизации 1100 университетских студентов, половину которых составляют женщины, для оказания помощи 175 муниципалитетам в деле сокращения масштабов нищеты.
The successes of this partnership included that Bolivia now recognizes the collective property rights of indigenous peoples and has granted collective property rights for more than 6 million hectares in the lowlands. Одним из положительных аспектов этого партнерства стало то, что Боливия в настоящее время признает коллективные права собственности коренных народов и предоставила такие права на территорию в низинных районах, площадь которой превышает 6 млн. гектаров.
Argentina, Azerbaijan, Belgium, Bolivia, Brazil, Chile, Finland, Italy, Mexico, Norway, Portugal and the United Kingdom suggested that a victim should be free to decide which procedure to use. Азербайджан, Аргентина, Бельгия, Боливия, Бразилия, Италия, Мексика, Норвегия, Португалия, Соединенное Королевство, Финляндия и Чили считали, что потерпевший должен иметь право самостоятельно решать, какими процедурами воспользоваться.
As we all know, Bolivia has taken the lead in bringing this draft resolution before the General Assembly, and we are grateful for the personal attention that His Excellency President Morales has given this important initiative. Как все мы знаем, именно Боливия взяла на себя инициативу по представлению этого проекта резолюции Генеральной Ассамблее, и мы благодарны за то внимание, которое Его Превосходительство президент Моралес лично уделяет этой важной инициативе.
It is crucial that these States cooperate with countries that, like Bolivia, are threatened by powerful groups that have no qualms about triggering mass crimes or ethnic cleansing simply to preserve their own economic power. Исключительно важно, чтобы эти государства сотрудничали с такими странами, как Боливия, которым угрожают могущественные группировки, не испытывающие угрызений совести по поводу провоцирования массовых преступлений или этнических чисток только для того, чтобы сохранить их собственную экономическую власть.
In addition, article 10 declares that Bolivia is a peaceful State that observes full respect for the sovereignty of others, and rejects any kind of aggression as a means of resolving disputes and conflicts between States. Кроме того, в статье 10 указывается, что Боливия является «мирным государством, которое всесторонне уважает суверенитет государств и отвергает любую агрессию в качестве средства урегулирования разногласий и споров между государствами».
Subsequently, 13 additional countries volunteered to participate (Bolivia, Burkina Faso, Colombia, Croatia, Dominican Republic, Fiji, Mexico, Mongolia, Pakistan, Panama, Philippines, Rwanda and Serbia). Впоследствии еще 13 стран изъявили желание участвовать в проекте (Боливия, Буркина-Фасо, Доминиканская Республика, Колумбия, Мексика, Монголия, Пакистан, Панама, Руанда, Сербия, Фиджи, Филиппины и Хорватия).
(a) Bolivia adopted new legislation which created a national solidarity and equity fund to provide support for persons with disabilities from the general treasury; а) Боливия приняла новое законодательство, в силу которого был создан национальный фонд солидарности и справедливости для оказания помощи инвалидам из общей казны;
Bolivia had adopted a number of international human rights instruments and had ratified the Convention in 1989, but until recently the Government had demonstrated little political will to implement them. З. Боливия приняла целый ряд международных документов по правам человека и ратифицировала Конвенцию в 1989 году, однако до последнего времени правительство не проявляло достаточной политической воли, необходимой для их осуществления.
Ms. Agreda (Bolivia) acknowledged that Bolivian legislation prohibiting discrimination against women was not sufficiently developed and expressed the hope that further progress would be made on that front in the near future. Г-жа Агреда (Боливия) признает, что боливийское законодательство, запрещающее дискриминацию в отношении женщин, носит несовершенный характер и выражает надежду на достижение дальнейшего прогресса в этой области в ближайшем будущем.
Ms. Cabero (Bolivia) said that the Family and Domestic Violence Act sought to address all forms of domestic violence and protected both women and men. Г-жа Каберо (Боливия) говорит, что цель Закона о борьбе с семейным и бытовым насилием состоит в том, чтобы обеспечить рассмотрение всех форм насилия в семье и предоставить защиту как женщинам, так и мужчинам.
Ms. Fernandez (Bolivia) said that, in order to eliminate stereotypes and patterns of discrimination against women, gender mainstreaming curricular modules in education had been introduced, together with a system for performance evaluation. Г-жа Фернандес (Боливия) говорит, что для того, чтобы ликвидировать стереотипы и привычные виды дискриминации в отношении женщин, в учебные программы были включены связанные с гендерной проблематикой темы, а также разработана система оценки успеваемости по этим вопросам.
Lastly, in light of the General Assembly's recent decision to authorize the Committee to meet three times a year, she hoped that Bolivia would accept the amendment to article 20, paragraph 1 of the Convention. В заключение, в свете недавнего решения Генеральной Ассамблеи уполномочить Комитет проводить свои сессии три раза в год, она выражает надежду на то, что Боливия согласится с поправкой к пункту 1 статьи 20 Конвенции.