The seminar witnessed the sharing of experiences with representatives of other countries such as Bolivia, Panama and Peru. |
Семинар позволил провести обмен опытом с представителями других стран, имеющих аналогичный опыт, таких как Боливия, Перу и Панама. |
Article 1 of the Constitution proclaims that Bolivia was founded on political, economic, legal, cultural and linguistic pluralism and plurality. |
В статье 1 Конституции провозглашается, что Боливия опирается на принцип политического, экономического, правового, культурного и лингвистического плюрализма и многообразия. |
Mr. H. Bazoberry Otero (Bolivia). |
г-н О. Басоберри Отеро (Боливия). |
A parliamentary committee on gender sought to promote the interests of women and to harmonize domestic law with the international instruments to which Bolivia was a party. |
Цель деятельности парламентского комитета по гендерным вопросам заключается в защите интересов женщин и согласовании внутреннего законодательства с международно-правовыми документами, участником которых является Боливия. |
Bolivia has suffered continual budget deficits since the 1940s or 1950s and has never enjoyed a surplus. |
Начиная с 1940х или 1950х годов Боливия постоянно имела бюджетный дефицит, и у нее никогда не было бюджетного профицита. |
Bolivia recognizes that a person's dignity and freedom are inviolable and that it is the primary responsibility of the State to respect and protect them. |
Боливия признает, что достоинство и свобода человека неотъемлемы и что их уважение и защита составляют высший долг государства. |
Bolivia is one of the countries hardest hit by climate change. |
Боливия одна из стран, в наибольшей степени подверженных таким изменениям климата. |
Government observers: Bolivia, Brazil, Czech Republic (on behalf of the European Union) |
Наблюдатели от правительств: Боливия, Бразилия, Чешская Республика (от имени Европейского союза) |
Bolivia, Brazil, Burkina Faso, Ghana, Jordan, Mauritius, Senegal, Zambia. |
Боливия, Бразилия, Буркина-Фасо, Гана, Замбия, Иордания, Маврикий, Сенегал. |
The States parties examined were Angola, Benin, Bolivia, France, India, Kenya, Nicaragua, the Philippines and Sweden. |
Объектами изучения являлись следующие государства-участники: Ангола, Бенин, Боливия, Франция, Индия, Кения, Никарагуа, Филиппины и Швеция. |
Bolivia also commended Uruguay for having included representatives of indigenous communities in the Honorary Commission against Racism, Xenophobia and All Other Forms of Discrimination. |
Боливия также высоко оценила включение Уругваем представителей общин коренных народов в Общественную комиссию по борьбе с расизмом, ксенофобией и всеми другими формами дискриминации. |
Bearing in mind that peace can be built solely through mutual trust, Bolivia has in the past signed cooperation conventions in the area of bilateral defence and security. |
Учитывая, что мир можно обеспечить лишь благодаря взаимному доверию, Боливия в прошлом подписала ряд двусторонних соглашений в области обороны и безопасности. |
In Rosario, Argentina, Cochabamba, Bolivia and at the local level in Ecuador the project led women's organizations to exercise social monitoring in established accountability mechanisms. |
В Росарио (Аргентина), Кочабамбе (Боливия) и на местном уровне в Эквадоре проект содействовал тому, что женские организации начали вести социальный мониторинг в рамках установленных механизмов отчетности. |
Bolivia must put an end to corporal punishment in all areas and wage information campaigns, including in the native indigenous campesino courts. |
Боливия должна положить конец телесным наказаниям в любых обстоятельствах и проводить информационные кампании среди населения, в том числе в общинах, относящихся к юрисдикции судов по делам первопоселенческих крестьянских коренных народов. |
Bolivia reiterated that the coca leaf in its natural state caused no harm to human health, a fact confirmed by scientific studies in developed countries. |
Боливия вновь хотела бы заявить, что лист коки в его естественном состоянии совершенно безвреден для человеческого здоровья, что подтверждается результатами научных исследований, проведенных в развитых странах. |
Ms. Sabja (Plurinational State of Bolivia) said that her Government maintained its position concerning politicized country-specific reports and the selective human rights-related decision-making against countries of the South. |
Г-жа Сабха (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что правительство ее страны подтверждает свою позицию в отношении политизированных докладов о конкретных странах и избирательного подхода при принятии решений, касающихся прав человека в странах Юга. |
Goal 3. Bolivia can produce the foods its population consumes, respecting cultural diversity and dietary preferences, including grains, tubers, vegetables and fruits. |
Цель З: Боливия будет стремиться обеспечить производство продовольствия, которое потребляет его население, с уважением культурного многообразия и диетических преференций, включая разнообразие зерновых, садовых и огородных культур. |
High-Level Meeting of the Coordination and Cooperation Mechanism on Drugs between the European Union and States of Latin America and the Caribbean (co-chaired with Bolivia) (2001). |
Совещание высокого уровня для представителей Механизма координации и сотрудничества по вопросам, связанным с наркотиками, между Европейским союзом и странами Латинской Америки и Карибского бассейна (со-председатель - Боливия) (2001 год). |
Bolivia reported including courses and training programmes on gender issues in the formal curriculum and strengthening research on gender equality. |
Боливия указала о включении курсов и учебных программ по гендерным вопросам в формальные учебные планы и об укреплении научно-исследовательской базы по вопросам равенства мужчин и женщин. |
Nonetheless, in some countries in Latin America like Bolivia, Ecuador, Colombia and Guatemala, educational reforms are being undertaken that include, among others, bilingual intercultural education. |
Тем не менее в некоторых странах Латинской Америки, таких, как Боливия, Эквадор, Колумбия и Гватемала, проводятся реформы в сфере просвещения, которые предусматривают, в частности, двуязычное межкультурное образование. |
At the regional level, Bolivia is a party to the Inter-American Convention against Terrorism, which it signed in 2002 and which is now before Congress for approval. |
Со своей стороны на региональном уровне Боливия является участником Межамериканской конвенции по борьбе против терроризма, которая была подписана в 2002 году, и в настоящее время эта Конвенция находится на этапе утверждения в национальном конгрессе. |
A special burden is likely to fall in all cases on countries like Bolivia, Colombia, Dominican Republic, Guatemala and Nicaragua. |
Особенно тяжелое бремя в любом случае ляжет, скорее всего, на плечи таких стран, как Боливия, Гватемала, Доминиканская Республика, Колумбия и Никарагуа. |
Bolivia was one of the South American countries that made efforts to commemorate pre-Columbian times in the images used on the stamps. |
Боливия была одной из тех стран Южной Америки, которые предприняли усилия к тому, чтобы запечатлеть доколумбовы времена в сюжетах, используемых для почтовых марок. |
Furthermore, Nicaragua is currently a member of the Governing Board of the Ibero-American Indigenous Fund based in La Paz, Bolivia. |
Кроме того, в настоящее время представители Никарагуа входят в состав Руководящего комитета Иберо-американского фонда по вопросам коренных народов, штаб-квартира которого находится в Ла-Пасе, Боливия. |
Bolivia and Peru are the two biggest producers of coca leaf, a traditional crop closely bound up with Andean culture. |
Боливия и Перу являются двумя крупнейшими странами - производителями листа коки, растения, выращивание которого является глубокой традицией, связанной с андской культурой. |