Английский - русский
Перевод слова Biodiversity
Вариант перевода Биологического разнообразия

Примеры в контексте "Biodiversity - Биологического разнообразия"

Примеры: Biodiversity - Биологического разнообразия
The World Bank was currently the single largest international funding source for projects on biological diversity, and had sought to focus on the role of biodiversity and livelihoods. В настоящее время Всемирный банк является самым крупным отдельным международным источником финансирования проектов в области сохранения биологического разнообразия и стремится сосредоточить свои усилия на раскрытии роли биологического разнообразия и важности сохранения источников средств существования.
Presentations at the session introduced the SERVIR initiative and gave an overview of SERVIR-Himalaya activities, focusing on the thematic areas of the cryosphere and water, ecosystems and biodiversity, agriculture and food security, disaster and natural hazards, and air and the atmosphere. На заседании были представлены доклады по инициативе СЕРВИР с обзором тематических мероприятий отделения СЕРВИР-Гималаи, направленных на изучение криосферы и гидросферы, экосистем и биологического разнообразия, сельского хозяйства и продовольственной безопасности, стихийных бедствий и природных факторов риска, воздуха и атмосферы.
Pastoralism is built on the principle that the ecosystem requires time to regenerate and adjust to climate change cycles, and that humans and domestic animals need to move systematically in order to protect both biodiversity and human livelihoods. В основе скотоводческого типа хозяйства лежит понимание того факта, что экосистема требует времени для восстановления и приспособления к циклам климатических изменений и что для сохранения биологического разнообразия и средств жизнеобеспечения люди и домашние животные должны систематически перемещаться с места на место.
International markets for other global environmental services, such as protection of forests and biodiversity, have not yet been developed on an inter-governmental basis, in part because of the difficulty of quantifying and commodifying the services. Межправительственных механизмов для создания международных рынков других глобальных экологических услуг, таких как охрана лесов и биологического разнообразия, пока не существует, что отчасти связано со сложностью количественной оценки таких услуг и их перевода на рыночную основу.
In addition, unsustainable production and consumption patterns, particularly in developed countries, increase environmental vulnerabilities in all countries through increased water usage, biodiversity loss, air pollution and greenhouse gas emissions/climate change. Помимо этого, неустойчивые модели производства и потребления, особенно в развитых странах, вызывающие увеличение потребления водных ресурсов, утрата биологического разнообразия, загрязнение воздуха и увеличение выбросов парниковых газов/изменение климата, приводят к усилению экологической уязвимости всех стран.
The United Nations Environment Programme has launched The Economics of Ecosystems and Biodiversity (TEEB) programme to study the economics of biodiversity loss. Программа Организации Объединенных Наций в области окружающей среды развернула Программу под названием «Экономика экосистем и биологического разнообразия» (ЭЭБР), чтобы изучить экономические показатели потери биологического разнообразия.
Article 11 calls for economically and socially sound incentive measures, and under article 14 the parties are required to prevent negative environmental impacts on biodiversity. В статье 11 содержится призыв принимать оправданные с экономической и социальной точек зрения меры, стимулирующие сохранение и устойчивое использование компонентов биологического разнообразия, а в статье 14 сторонам предписывается предупреждать неблагоприятные экологические последствия проектов для биологического разнообразия.
These roundtables and workshops brought together non-governmental organizations, ministers, the private sector and others and helped to focus the WSSD agenda. UNDP also supported the work of the Secretary-General in setting the water, energy, health, agriculture and biodiversity agenda. ПРООН также оказывала содействие деятельности Генерального секретаря по разработке программы действий в областях, касающихся водных ресурсов, энергетики, здравоохранения, сельского хозяйства и биологического разнообразия.
The Government of Madagascar launched a two-phase national programme on coastal zone development and biodiversity that has been incorporated in the PRSP. Ethiopia's national programme has resulted in the formation of local seed banks for farmers, increasing yields for wheat and millet. Правительство Мадагаскара приступило к осуществлению двухэтапной национальной программы по развитию прибрежной зоны и сохранению ее биологического разнообразия, которая была включена в ДССН.
In national forest programmes and related biodiversity strategies increasing emphasis is given to conservation and the management of environmentally critical areas, although in several reports submitted by the least developed countries, the problem of resource constraints is stressed. В рамках национальных программ в области лесопользования и соответствующих стратегий обеспечения биологического разнообразия повышенное внимание уделяется вопросам сохранения районов с легкоуязвимой природной средой и обеспечения управления в таких районах, хотя в ряде докладов, представленных наименее развитыми странами, подчеркивается проблема ограниченности ресурсов.
Under the leadership of the UNESCO Diversitas programme and the Swiss Academy of Sciences, the Global Mountain Biodiversity Assessment is a network of about 400 mountain biodiversity researchers and policymakers from around the world. Под руководством Программы разнообразия ЮНЕСКО и Швейцарской академии наук осуществляется Глобальная оценка состояния биологического разнообразия в горных районах в рамках сети, включающей в себя 400 исследователей по вопросам биологического разнообразия в горных районах и лиц, ответственных за разработку политики, со всего мира.
The Institute co-chaired the Trondheim Conference on Biodiversity on "Getting the biodiversity targets right-working for sustainable development" with the United Nations Environment Programme (UNEP) in Trondheim, in 2010, and co-authored the Chair report. В 2010 году в Тронхейме, Норвегия, совместно с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде Институт сопредседательствовал на Конференции о биологическом разнообразии под названием "Надлежащее выполнение задач в области биологического разнообразия: деятельность по устойчивому развитию".
It is expected that at that meeting the Conference of the Parties will adopt a new strategic plan for the Convention on Biodiversity and agree on a post-2010 biodiversity target. Предполагается, что на этом совещании участники Конференции Сторон примут новый стратегический план в отношении Конвенции о биологическом разнообразии и согласуют целевое задание в части биологического разнообразия на период после 2010 года.
It also took note of the decisions of the Conference of the Parties at its fifth meeting relating to forest biodiversity and marine and coastal biodiversity, particularly coral reefs, and their links to the Framework Convention. Он также принял к сведению решения пятого совещания Конференции Сторон Конвенции о биологическом разнообразии, касающиеся биологического разнообразия лесов и биологического разнообразия морских и прибрежных районов, в частности коралловых рифов, и взаимосвязи с Рамочной конвенцией.
In terms of conserving the country's rich biodiversity, Thailand has formulated National Biodiversity Strategies and Action Plans, in accordance with obligations under the Convention on Biological Diversity, since 1994. Что касается сохранения богатого биологического разнообразия Таиланда, то с 1994 года правительство разработало национальные стратегии и планы действий в области сохранения биоразнообразия в соответствии с обязательствами по Конвенции о биологическом разнообразии.
To complement the specific regulations referred to in paragraphs 33 to 37 of the sixteenth periodic report, we wish to mention the following regulations on labour and biodiversity. В дополнение к конкретным законодательным положениям, упомянутым в пунктах 3337 шестнадцатого доклада, в настоящем докладе уместно привести сведения о нормативных актах в области труда и биологического разнообразия.
More for us, less for, all this food comes off this farm, and at the end of the season there is actually more soil, more fertility and more biodiversity. Здесь, столько еды приходит с этой фермы, а в конце сезона там больше почвы, больше плодородия, и больше биологического разнообразия.
International organizations plan to continue making a significant contribution to promoting private-sector financing in sustainable development in the areas of forests, energy, new and renewable sources of energy, ozone-depleting substances, biodiversity and greenhouse gas mitigation. Международные организации намереваются и дальше вносить значительный вклад в работу по стимулированию финансирования частным сектором устойчивого развития в областях лесоводства, энергетики, новых и возобновляемых источников энергии, сокращения выбросов веществ, разрушающих озоновый слой, биологического разнообразия и сокращения выбросов "парниковых" газов.
It has ratified and signed a number of conventions on desertification, biodiversity, climate change, the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, the Wetland Convention and the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora. Она ратифицировала и подписала ряд конвенций, касающихся опустынивания, биологического разнообразия, климатических изменений, озонового слоя (Монреальский протокол), защиты влажных зон и охраны видов фауны и флоры, находящихся под угрозой исчезновения.
Currently, the resource base for agriculture, fisheries and forestry was under serious pressure and was threatened by numerous problems, such as desertification, deforestation, over-fishing, loss of biodiversity and climate change. В настоящее время ресурсная база сельского хозяйства, рыболовства и лесного хозяйства эксплуатируется с большой нагрузкой и подвергается воздействию многих неблагоприятных факторов, таких, как опустынивание, обезлесение, чрезмерная эксплуатация водных ресурсов, утрата биологического разнообразия и изменение климата.
The implementation and follow-up of the Plan of Action of the World Food Summit should be seen in the context of the series of major conferences held in the 1990s, particularly those on desertification and biodiversity. В заключение представитель Норвегии подчеркивает, что применение и осуществление Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия должны включаться в контекст крупного цикла конференций 90-х годов, в частности конференций, касающихся опустынивания и биологического разнообразия.
Forests cover 30 per cent of the world's land cover and are responsible for providing the world's wood, fuel and other valuable non-wood forests products, as well as maintain an important part of the world's biodiversity and rare ecology. Леса покрывают 30 процентов поверхности земли; благодаря лесам человечество имеет древесину, топливо и другие ценные недревесные продукты лесного хозяйства; кроме того, леса играют важную роль в сохранении биологического разнообразия мира и редких экологических систем.
In particular, the participants explored how the challenges of accelerating economic growth, relieving poverty, and enhancing human capital in the region can be met while at the same time relieving environment and resource problems associated with water deficits, desertification, and biodiversity loss. В частности, участники обсудили, как добиться ускорения экономического роста, смягчения остроты проблемы нищеты и приумножения человеческого капитала в регионе, а также как уменьшить нагрузку на окружающую среду и ресурсы, обусловливаемую дефицитом воды, опустыниванием и утратой биологического разнообразия.
The brief "conference room questionnaire" on the dissemination of biodiversity and other NWGS parameters, which is being run within the EU EFIS project, was distributed among the meeting participants, and gave additional in-sight on the issue. Среди участников совещания был распространен используемый в рамках проекта ЕС EFIS небольшой "вопросник для зала заседаний", который посвящен распространению параметров биологического разнообразия и других НДТУ и который позволил получить дополнительную информацию по этому вопросу.
Progressive fragmentation of the world's remaining undisturbed forests, urban growth in coastal areas, and the spread of cities, suburbs, roads and infrastructure over once-rural tracts will degrade the habitat and watershed values of these areas as well as affecting biodiversity. Постепенное дробление оставшихся на планете девственных лесов, городское строительство в прибрежных районах и развитие городов, пригородов, дорог и инфраструктуры в когда-то сельской местности приведут к деградации условий обитания и речных бассейнов в этих районах, а также ухудшению состояния биологического разнообразия.